Profundamente preocupado por los problemas a que se enfrentan a ese respecto los Estados, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء المشاكل التي تواجهها الدول في هذا الشأن، |
Profundamente preocupado por los limitados progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de las resoluciones mencionadas más arriba, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرز حتى اﻵن في تنفيذ القرارات المذكورة أعلاه، |
El Afganistán está preocupado por el futuro de toda la ex Yugoslavia, incluidos los territorios fuera de Bosnia. | UN | تشعر أفغانستان بالقلق إزاء مستقبل جميع أجزاء يوغوسلافيا السابقة، بما فيها اﻷراضي الخارجة عن البوسنة. |
Por otra parte, mi Gobierno sigue estando preocupado por la situación en el Congo. | UN | ومن ناحية أخرى لا تزال حكومتي تشعر بالقلق إزاء الحالة في الكونغو. |
Pero el Comité sigue preocupado por los limitados progresos conseguidos para establecer en todo el país un sistema de justicia de menores que funcione. | UN | غير أنها ما زالت قلقة إزاء إحراز تقدم محدود في عملية إنشاء نظام فعال لقضاء الأحداث في أنحاء البلد كافة. |
El Comité está asimismo preocupado por la falta de un sistema de seguimiento. | UN | وكذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى نظام خاص بالمتابعة. |
Dicho eso, estoy mirando su hoja clínica y estoy preocupado por su peso. | Open Subtitles | بعد هذا أنا أنظر إلى أوراقه و أنا قلق بشأن وزنه |
Profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación humanitaria, particularmente en la región de Gali, donde subsisten las condiciones de inseguridad, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تدهور الحالة اﻹنسانية، وبخاصة في منطقة غالي حيث يستمر عدم توافر بيئة آمنة، |
preocupado por los riesgos para la salud humana, especialmente para los niños, causados por la exposición al plomo en la gasolina, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء ما يسبب التعرض للرصاص في البنزين من مخاطر على صحة البشر ولا سيما الأطفال، |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la situación de esos niños. | UN | لكن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء وضع هؤلاء الأطفال. |
Sigue no obstante preocupado por la difícil situación en que se encuentran los niños refugiados y sus familias. | UN | ومع ذلك لا يزال يساور اللجنة القلق إزاء الوضع الصعب الذي يواجهه الأطفال اللاجئون وأسرهم. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por la falta de normativas auxiliares que reglamenten la aplicación práctica de estos derechos. | UN | غير أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع ثان لإنفاذ هذه الحقوق من الناحية العملية. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por la falta de normativas auxiliares que reglamenten la aplicación práctica de estos derechos. | UN | غير أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع ثان لإنفاذ هذه الحقوق من الناحية العملية. |
Sigue preocupado por la información recibida respecto de los esfuerzos que realizan algunos gobiernos para controlar o para suprimir el acceso a Internet. | UN | ولا يزال يشعر بالقلق إزاء ما ورده من معلومات عن الجهود التي تبذلها بعض الحكومات لمراقبة استخدام الإنترنت أو منعه. |
Durante siglos, la humanidad se ha preocupado por cómo lograr una paz duradera y permanente. | UN | لقد مضت قرون والبشرية لا تزال قلقة إزاء كيفية تحقيق سلام دائم وثابت. |
Sin embargo, sigue preocupado por que los nombres amazigh no sean aceptados en los servicios municipales de estado civil. | UN | غير أنها لا تزال قلقة إزاء عدم قبول أقسام الحالة المدنية في المصالح البلدية الأسماء الأمازيغية. |
251. El Comité está preocupado por las bajas tasas de lactancia materna. | UN | 251- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات الرضاعة الطبيعية. |
1036. El Comité está preocupado por las bajas tasas de lactancia materna. | UN | 1036- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات الرضاعة الطبيعية. |
Pero espera, si estabas preocupado por eso, ¿por qué la dejaste ir? | Open Subtitles | لكن انتظر، إن كنت قلق بشأن هذا، لماذا جعلتها تخرج؟ |
La primera razón. Porque el Sr. Otto Reich está preocupado por su empleo. | UN | السبب الأول يرجع إلى أن السيد أوتو رايش قلق على وظيفته. |
Creo que el doctor está algo preocupado por la presencia del señor Logan. | Open Subtitles | أعتقد أنّ الدكتور يشعر بشيءٍ من القلق من وجود السيّد لوغان. |
Profundamente preocupado por la información que ha recibido acerca de la explotación de niños en la prostitución y el trabajo doméstico, | UN | يعرب عن بالغ قلقه إزاء المعلومات التي قدمت إلى الفريق العامل بشأن استغلال الأطفال كبغايا وعمال في المنازل؛ |
Ese podría ser el caso. Mamá siempre se ha preocupado por mi futuro. | Open Subtitles | قد يكون هذا هو الأمر لطالما كانت أمي قلقة بشأن مستقبلي |
preocupado por el deterioro de la seguridad en el país, especialmente en Kigali, | UN | وإذ يساوره القلق لتدهور اﻷمن في البلد، ولا سيما في كيغالي، |
Sigo profundamente preocupado por la gravedad de la situación en el país. | UN | ولا يزال يساورني بالغ القلق بشأن خطورة الحالة في البلد. |
Mi Gobierno está preocupado por el hecho de que la zona que comprende a los Estados del Pacífico no recibe suficiente atención de las Naciones Unidas. | UN | ويساور حكومتي قلق من أن المنطقة التي تضم دول المحيط الهادئ لا تتلقى اهتماما كافيا من الأمم المتحدة. |
Mire, sé que está preocupado por la compañía que está con ella. | Open Subtitles | النظرة، أعرف بأنّك قلق حول الشركة التي هي في الدّاخل. |
El Comité sigue preocupado por la situación de una gran cantidad de curdos que son tratados como extranjeros o personas indocumentadas y por la discriminación que sufren. | UN | ولا يزال القلق يساورها إزاء ارتفاع عدد الأكراد الذين يعاملون كأجانب أو كأشخاص غير مسجلين والتمييز الذي يتعرضون لـه. |
El Consejo sigue preocupado por la violación flagrante de la zona segura de Bihac. | UN | وما فتئ القلق يساور مجلس اﻷمن إزاء الانتهاك الصارخ لمنطقة بيهاتش اﻵمنة. |