"prescripción en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقادم في
        
    • بالتقادم في
        
    • التقادم فيما
        
    • الأونسيترال بشأن
        
    No se suministró información concreta acerca de si se podía prorrogar el plazo de prescripción en caso de que el acusado eludiera la justicia. UN ولم تُقدّم معلومات محدّدة عمّا إذا كان من الجائز إطالة فترة التقادم في حالات إفلات المدّعى عليه من يد العدالة.
    7. Convención sobre la prescripción en Materia de Compraventa Internacional de Mercaderías. UN اتفاقية مدة التقادم في البيع الدولي للبضائع.
    a) Protocolo por el que se enmienda la Convención sobre la prescripción en Materia de Compraventa Internacional de Mercaderías. UN البروتوكول المعدل لاتفاقية مدة التقادم في البيع الدولي للبضائع.
    :: Estipular la suspensión de la prescripción en los casos en que un presunto delincuente haya evadido la administración de justicia. UN :: النص على تعليق العمل بالتقادم في الحالات التي يفرّ فيها المتهم المزعوم من العدالة.
    :: La legislación eslovaca prevé diversas posibilidades de prolongar los plazos de prescripción en relación con delitos de corrupción. 2.3. UN :: يوفّر التشريع السلوفاكي مجموعة من الإمكانيات لتمديد قانون التقادم فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالفساد.
    Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías, 1974 (Nueva York) y Protocolo de modificación de la Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías, 1980 (Viena) UN ملحوظات الأونسيترال بشأن تنظيم إجراءات التحكيم (1996)(د) ملحوظات الأونسيترال بشأن إجراءات التحكيم (1996)
    b) Convención sobre la prescripción en Materia de Compraventa Internacional de Mercaderías. UN اتفاقية مدة التقادم في البيع الدولي للبضائع.
    La convención relativa a la prescripción en materia de compraventa se refiere a un tema particular no tratado por la CIM. UN وتتعلق اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع بمجال مواضيعي لا تتناوله اتفاقية البيع.
    Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías. UN اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع.
    Pregunta sobre la aplicación de la prescripción en casos de delitos de tortura y cuáles son su duración y función. UN كما استفسر عن تطبيق قانون التقادم في جرائم التعذيب، فسأل عن طول فترة التقادم والغرض منه.
    La prescripción en los delitos de corrupción varía entre diez y veinte años. UN وتتراوح فترة التقادم في جرائم الفساد ما بين عشرة أعوام وعشرين عاما.
    Además, desde 2012, la Corte Suprema había decidido suspender la aplicación de la prescripción en los casos de las violaciones graves, masivas y sistemáticas de los derechos humanos cometidas durante la dictadura. UN وبالإضافة إلى ذلك، قررت المحكمة العليا، منذ عام 2012، وقف تطبيق قانون التقادم في حالات الانتهاكات الخطيرة والواسعة النطاق والمنهجية لحقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال فترة الديكتاتورية.
    En unos pocos casos se formuló la sugerencia de fijar el comienzo del plazo de prescripción en el momento en que se descubriera el delito y no en el de su comisión. UN وقُدِّم في حالات قليلة اقتراح ببدء فترة التقادم في وقت اكتشاف الجريمة وليس في وقت ارتكابها.
    ❏ Convención [no enmendada] sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías (Nueva York, 1974) (nuevo instrumento por parte de Moldova: 23 Estados partes); UN □ اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع ، )نيويورك ، ٤٧٩١( )اجراء جديد من جانب مولدوفا : ٣٢ دولة طرفا( ؛
    - El artículo 34 de la Convención sobre la prescripción en Materia de Compra - venta Internacional de Mercancías de 14 de junio de 1974, a la que se aplica la misma observación; UN - والمادة 34 من اتفاقية 14 حزيران/يونيه 1974 بشأن التقادم في مسائل البيع الدولي للسلع، وهي مادة تستدعي نفس الملاحظة؛
    En 1994, se amplió el plazo de prescripción en los procedimientos civiles y penales con el fin de dar a las víctimas de estupro más tiempo para entablar la acción judicial. UN وفي عام 1994، جرى تمديد فترة التقادم في الإجراءات المدنية والجنائية لاعطاء ضحايا الإيذاء الجنسي مزيدا من الوقت لبدء الإجراءات القانونية.
    Pérdida del derecho a invocar la responsabilidad Se expresó apoyo a la ausencia de toda mención de la prescripción en el proyecto de artículo 46. UN 135 - أعرب عن التأييد لعدم وجود أية إشارة إلى حكم بشأن التقادم في مشروع المادة 46.
    2. Convención [no enmendada] sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías (Nueva York, 1974) +/ UN 2- اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع [بصيغتها غير المعدلة] (نيويورك، 1974)+ بدء النفاذ
    No podrá invocarse la prescripción en las acciones civiles, administrativas o disciplinarias entabladas por las víctimas para obtener reparación. UN ولا يمكن التمسك بالتقادم في الدعاوى المدنية أو الادارية أو التأديبية التي يرفعها الضحايا للمطالبة بالتعويض عن الضرر ا لملحق بهم.
    En las Directrices Joinet se dice que no se aplicará la prescripción en los recursos de daños y perjuicios entablados por las víctimas para obtener reparación Directrices Joinet, principio 27; Directrices Joinet (revisadas), principio 24. UN فمبادئ جوانيه التوجيهية تنص على أنه لا يمكن الاحتجاج بالتقادم في الدعاوى المدنية التي يرفعها الضحايا للمطالبة بجبر الضرر الملحق بهم(114).
    Convención sobre la prescripción en Materia de Compraventa Internacional de Mercaderías, concertada en Nueva York el 14 de junio de 1974 UN الاتفاقية المتعلقة بمدة التقادم فيما يتعلق بالبيع الدولي للبضائع، المبرمة في نيويورك في ٤١ حزيران/يونيه ٤٧٩١
    Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías, 1974 (Nueva York)e y Protocolo de modificación de la Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías, 1980 (Viena)f UN ملحوظات الأونسيتــــرال بشـأن تنظيــم إجراءات التحكيــم (1996)(د) ملحوظات الأونسيترال بشأن إجراءات التحكيم (1996) قواعد الأونسيترال للتحكيم (1976)(ﻫ)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more