La presencia de minas impide el acceso a al menos 33 pozos de agua, situación que afecta a casi 7.000 personas. | UN | وتوجد 33 بئراً للمياه لا يمكن الوصول إليها بسبب وجود الألغام مما يؤثر على حوالي 000 7 شخص. |
Medidas adoptadas para advertir a los civiles acerca de la presencia de minas. | UN | التدابير المتخذة لتحذير المدنيين بشأن وجود الألغام. |
Esta contaminación afecta directamente a 1.098 de las 4.424 comunidades que participaron en el estudio, que también reveló que la presencia de minas bloqueaba en la mayoría de los casos el acceso a las tierras de cultivo y pastoreo. | UN | وقد بيَّن المسح أن وجود الألغام قد حال في أكثر الحالات دون الوصول إلى الأراضي الزراعية أو أراضي الرعي. |
Durante seis años, los 10.000 habitantes de una aldea en Kalanga no habían podido regresar a sus hogares debido a la presencia de minas. | UN | طيلة ست سنوات، لم يتمكن سكان قرية في كالانغا وعددهم ٠٠٠ ١٠ نسمة، من العودة الى قريتهم بسبب وجود ألغام فيها. |
En tres de ellos se comprueba la presencia de minas antipersonal y de una granada. | UN | وتوجد في ثلاثة آبار أدلة تبرهن على وجود ألغام مضادة لﻷفراد وكذلك قنبلة يدوية واحدة. |
La presencia de minas ha constituido un importante obstáculo para esa labor y para el logro de la normalidad en esas zonas. | UN | وكانت اﻷلغام المزروعة تمثل عائقا هاما أمام أدائها عملها، وأمام التقدم نحو إعادة اﻷمور الى نصابها في تلك المناطق. |
Mi delegación está a favor de que la limpieza de minas se incluya en los llamamientos consolidados para los países que afrontan problemas de contaminación por la presencia de minas. | UN | ويؤيد وفد بلادي إدراج مسألة إزالة اﻷلغام في النداءات الموحدة لصالح البلدان التي تعاني من التلوث باﻷلغام. |
La presencia de minas en la zona queda confirmada por un mapa preparado por un organismo gubernamental kuwaití, en el que se señalan las zonas minadas por las fuerzas iraquíes. | UN | ويؤكد وجود الألغام في المنطقة خريطة أعدتها وكالة حكومية كويتية تبين المناطق التي زرعت فيها القوات العراقية الألغام. |
A fin de lograr el objetivo de combatir la presencia de minas en el país, el Ecuador suscribió un acuerdo con la Organización de los Estados Americanos. | UN | وبغية تحقيق هدف مكافحة وجود الألغام في البلد، وقَّعت إكوادور على اتفاق مع منظمة الدول الأمريكية. |
La presencia de minas antivehículo en las carreteras afecta a la labor de una organización humanitaria como el CICR de diversas formas, directa e indirectamente. | UN | يؤثر وجود الألغام المضادة للمركبات بالطرق على أعمال لجنة الصليب الأحمر الدولية بطرق مختلفة، مباشرة وغير مباشرة. |
Sin embargo, unos 57.000 desplazados internos se ven imposibilitados aún de volver a sus hogares, debido a la presencia de minas o de artefactos sin explotar, la inseguridad o el hecho de que varias aldeas se encuentran actualmente bajo administración etíope. | UN | إلا أن ما يقارب 000 57 من المشردين داخليا ما زالوا غير قادرين على العودة إلى ديارهم بسبب وجود الألغام أو الذخائر غير المنفجرة، أو انعدام الأمن، أو لأن عدة قرى تخضع حاليا للإدارة الإثيوبية. |
La presencia de minas y artefactos explosivos sin detonar a menudo limita seriamente el desarrollo. | UN | وكثيرا ما يشكل وجود الألغام والذخائر غير المنفجرة عقبات خطيرة تعرقل التنمية. |
El funcionamiento de esa reserva se ve afectado por la presencia de minas en la parte situada en Zimbabwe. | UN | ويتأثر العمل في هذه المنطقة من جراء وجود الألغام على الجانب الزمبابوي. |
Muchas zonas siguen siendo peligrosas debido a la presencia de minas terrestres. | UN | وما زال الوصول إلى الكثير من المناطق خطيراً بسبب وجود ألغام أرضية فيها. |
También expresa su inquietud ante la presencia de minas terrestres en el Estado Parte, que pone en peligro las vidas de niños. | UN | وتعرب عن القلق أيضاً إزاء وجود ألغام برية في الدولة الطرف تهدد حياة الأطفال. |
También expresa su inquietud ante la presencia de minas terrestres en el Estado Parte, que pone en peligro las vidas de niños. | UN | وتعرب عن القلق أيضاً إزاء وجود ألغام برية في الدولة الطرف تهدد حياة الأطفال. |
También expresa su inquietud ante la presencia de minas terrestres en el Estado Parte, que pone en peligro las vidas de niños. | UN | وتعرب عن القلق أيضاً إزاء وجود ألغام برية في الدولة الطرف تهدد حياة الأطفال. |
La asistencia humanitaria se ve con frecuencia obstaculizada por la presencia de minas terrestres. | UN | والمساعدة اﻹنسانية غالبا ما يعوقها وجود اﻷلغام اﻷرضية. |
Asimismo, el Comité Interinstitucional Permanente estudia periódicamente la coordinación de las operaciones de remoción de minas y su eficacia en los países afectados por la presencia de minas. | UN | ويندرج تنسيق الاجراءات الخاصة باﻷلغام وتحقيق استجابة فعالة في البلدان المتأثرة بها في عداد المسائل التي تنظر فيها، بانتظام، اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
:: Inspección de 1.000 kilómetros de rutas de suministro no explorados anteriormente para detectar la presencia de minas o restos explosivos de guerra | UN | :: إجراء مسح لـ 000 1 كلم من طرقات الإمداد التي لم يجر في السابق التحقق من احتوائها على ألغام أو متفجرات من بقايا الحرب |
La presencia de minas terrestres tiene un impacto decisivo en el desarrollo. | UN | 21 - إن لوجود الألغام الأرضية أثرا حاسما على التنمية. |
Su efecto primario es psicológico, puesto que inducen un estado de alerta exacerbado a la presencia de minas o una " fobia a las minas " . | UN | والأثر الأولي لهذا النوع من الحقول أثر نفسي لأنه يعزز مستوى الوعي بوجود الألغام أو الخوف منها. |
No fue posible estimar el daño resultante de la interrupción de la exploración de minerales a causa de la presencia de minas. | UN | تعذر تقدير اﻷضرار لسبب توقف التنقيب عن المعادن لوجود ألغام. |
Además, mi país está profundamente preocupado por el problema del aumento de la presencia de minas y de otros aparatos sin explosionar y ha decidido declarar una moratoria sin excepción sobre la exportación, la venta o la transferencia de todas las minas antipersonal terrestres. | UN | وفضلا عن هــذا، تشعر بــلادي بقلــق بــالغ إزاء مشكلة الوجود المتزايد لﻷلغام وغيرها من اﻷسلحة التي لم تنفجر بعــد، وقد قــررت أن تــعلن، دون أي استثناء، حظرا على تصدير أو بيع أو نقل جميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Además, habida cuenta de la capacidad actual de desminado, ni siquiera pueden desminarse las carreteras en las que se ha detectado la presencia de minas al ritmo necesario para salvar las vidas de los refugiados y los desplazados internos. | UN | ونظراً للقدرة الراهنة على إزالة الألغام، فمن غير الممكن إزالة الألغام من الطرق المعروف أنها ملغومة حتى بالسرعة اللازمة لإنقاذ أرواح اللاجئين والمهجرين داخلياً. |
La presencia de minas AV significa que ni siquiera se considerará la posibilidad de asistir a determinadas comunidades puesto que no pueden evaluarse sus necesidades. | UN | ويعني وجود هذه الألغام أن بعض المجتمعات المحلية لا يجري حتى التفكير في إيصال المساعدة الإنسانية إليها بسبب استحالة تقييم احتياجاتها. |
Las señales de emergencia de zonas supuestamente minadas se utilizan para dar una alerta visual inmediata de la presencia de minas. | UN | يُقصد من التحديد في حالات الطوارئ للمناطق التي يشتبه في أنها ملغمة توفير إنذار فوري بوجود ألغام. |
Gambia informó de que sus tropas habían reconocido a fondo una zona en la que se sospechaba la presencia de minas antipersonal, pero que no se había encontrado ninguna, por lo que Gambia declaró que no tenía ninguna zona minada y, por ende, ninguna obligación dimanante del artículo 5. | UN | وذكرت غامبيا أن قواتها أجرت مسحاً شاملاً لمنطقة يشتبه في أنها تحتوي ألغاما مضادة للأفراد وقد تبيّن خلوها من الألغام، ولذا أُعلن خلو غامبيا من المناطق الملغومة وعدم وجود التزامات لديها بموجب المادة 5. |
Asimismo, se recordó que Sudán del Sur había notificado a la REP11 las zonas dentro de su territorio en las que se conocía o se sospechaba la presencia de minas antipersonal. | UN | كما أُشير إلى أن جنوب السودان قد أبلغ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف بمناطق في جنوب السودان يُعرف أنها مزروعة بألغام مضادة للأفراد أو يشتبه في أنها كذلك. |