Se mantuvieron archivos, pero no se creó la base de datos sobre las denuncias presentadas contra el DIS | UN | وفي حين جرى حفظ الملفات، لم يتم استحداث قاعدة البيانات المتعلقة بالشكاوى المقدمة ضد المفرزة. |
La fuente precisa que las denuncias presentadas contra Hosni eran de carácter civil y no justificaban una prisión preventiva. | UN | ويفيد المصدر بأن الشكاوى المقدمة ضد حسني مدنية الطابع ولا تبرر احتجازه. |
También quisiera saber si las denuncias presentadas contra los presuntos autores de esos atropellos han sido examinadas por una instancia independiente, y qué sanciones disciplinarias o penales se ha impuesto a las personas reconocidas eventualmente culpables. | UN | وقال إنه يود أيضا معرفة ما إذا كانت أي جهة مستقلة قد نظرت في الشكاوى المقدمة ضد المشتبه في ارتكابهم لهذه المخالفات، وما هي العقوبات التأديبية التي وُقﱢعت على من أُدينوا. |
Sigue preocupado por la falta, en la mayoría de los cantones, de mecanismos independientes para investigar las denuncias presentadas contra la policía. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن انعدام آليات مستقلة في معظم الكانتونات للتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد رجال الشرطة. |
Por consiguiente, las acusaciones presentadas contra los serbios de Bosnia son en gran medida artificiales. | UN | لذلك، فإن الاتهامات الموجهة ضد الصرب في البوسنة مصطنعة إلى حد كبير. |
No obstante, la Comisión Europea ha declarado inadmisibles la gran mayoría de las denuncias presentadas contra Suecia por considerarlas manifiestamente mal fundadas. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة اﻷوروبية أعلنت عدم مقبولية معظم الشكاوى المقدمة ضد السويد بوصفها ظاهرة الافتقار إلى اﻷسانيد. |
Y desearía saber cuáles han sido los resultados del examen de las denuncias de torturas presentadas contra los miembros de las fuerzas policiales. | UN | وقال إنه يود أيضا معرفة نتائج النظر في الشكاوى المتعلقة بأفعال التعذيب المقدمة ضد أفراد في قوات الشرطة. |
El mandato del Comisionado Independiente no comprende la investigación de las quejas presentadas contra la policía. | UN | ولا تشمل ولاية المفوض المستقل التحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة. |
El Estado Parte debería considerar con determinación la idea de crear un órgano civil independiente encargado de investigar las denuncias presentadas contra los agentes del orden. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تسعى بنشاط إلى تنفيذ فكرة تأسيس هيئة مدنية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
El Estado parte adjunta información sobre las denuncias presentadas contra el autor a lo largo de toda su carrera. | UN | وتحيل الدولة الطرف طيه معلومات متعلقة بالشكاوى المقدمة ضد صاحب البلاغ طوال مساره المهني. |
Representan menos del 2% del total de las denuncias presentadas contra agentes de la fuerza pública. | UN | وتمثل هذه الحالات أقل من 2 في المائة من الشكاوى المقدمة ضد موظفي إنفاذ القانون. |
Acusaciones presentadas contra menores de edad que cometieron delitos | UN | قرارات الاتهام المقدمة ضد القصر الذين ارتكبوا جرائم أمنية |
La GSOC está facultada para investigar las denuncias de tortura y malos tratos presentadas contra miembros de la Garda Síochána. | UN | وتتمتع لجنة أمين المظالم بصلاحيات التحقيق في شكاوى التعذيب وسوء المعاملة المقدمة ضد أفراد قوات الشرطة. |
Sigue preocupado por la falta, en la mayoría de los cantones, de mecanismos independientes para investigar las denuncias presentadas contra la policía. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن انعدام آليات مستقلة في معظم الكانتونات للتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد رجال الشرطة. |
En total, alrededor del 3% de las demandas presentadas contra la policía terminaron en condenas. | UN | وفي الإجمال، أسفرت 3 في المائة تقريباً من القضايا المرفوعة ضد الشرطة عن إدانات. |
Práctica relativa a las reclamaciones presentadas contra una organización internacional por violaciones del derecho internacional | UN | طاء - الممارسة المتعلقة بالدعاوى المرفوعة ضد المنظمات الدولية على انتهاكها القانون الدولي |
Asimismo aumentaron las peticiones de que hubiera mecanismos oficiales para atender a las denuncias presentadas contra los jueces. | UN | وتتزايد أيضاً المطالبات بإنشاء آليات رسمية لتناول الشكاوى الموجهة ضد القضاة. |
El Tribunal noruego de la Igualdad examina las apelaciones presentadas contra las sentencias de la Ombudsman de Promoción de la Igualdad y Lucha contra la Discriminación. | UN | وتنظر محكمة المساواة النرويجية في الطعون الموجهة ضد بيانات صادرة عن أمين المظالم المعني بالمساواة ومناهضة التمييز. |
La Comisión tiene competencia para decidir sobre denuncias de esa índole presentadas contra instituciones privadas y públicas y ordenar que se restituyan los derechos humanos que se han infringido, se adopten medidas correctivas para eliminar las consecuencias de ello o se proporcione reparación. | UN | واللجنة مخولة، بعد النظر في شكاوى حقوق الإنسان المرفوعة على مؤسسات خاصة وعامة، لاتخاذ قرارات بخصوص جبر أو تصحيح أو تدارك انتهاكات حقوق الإنسان. |
158. El artículo 9 dispone que los propios miembros del Ministerio Fiscal investigarán las denuncias presentadas contra agentes de investigación. Dicha labor no podrá ser encomendada a un tercero. | UN | 158- وتنص المادة 9 على أنه: " على أعضاء النيابة أن يحققوا بأنفسهم الشكاوى التي تقدم ضد مأموري الضبط القضائي ولا يجوز لهم الندب في تحقيقها " . |
En cambio, modifica el juicio en la medida en que las demandas presentadas contra las sociedades alemanas habían sido declaradas inadmisibles sobre la base del derecho alemán. | UN | ولكنها ألغت الحكم من حيث عدم قبوله الطلبات الموجّهة ضد الشركتين الألمانيتين على أساس القانون الألماني. |
Asimismo, el Ministro Federal del Interior pidió a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley que señalaran sin demora a las fiscalías competentes las denuncias de malos tratos presentadas contra sus propios funcionarios y cualquier otro indicio de situaciones de esta índole. | UN | وفي الوقت نفسه، طلبت وزارة الداخلية الاتحادية إلى السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أن تبلّغ دون تأخير المدعين العامين المختصين ادعاءات سوء المعاملة المقدّمة ضد موظفيها وأي مؤشرات أخرى تدل على وجود قضية من هذا القبيل. |
Conforme a la Ordenanza sobre los contadores públicos, todas las reclamaciones por mala conducta presentadas contra miembros del ICAP deben ser investigadas por el Comité de investigación, que informa al Consejo para que éste adopte una decisión final. | UN | وبموجب قانون المحاسبين القانونيين يجب على لجنة التحقيق، أن تحقق في جميع شكاوى الأخطاء الفادحة التي تقدَّم ضد أعضاء المعهد، وتُبلغ بها المجلس لاتخاذ القرار النهائي. |
En lo que respecta a las denuncias presentadas contra personal desplegado en operaciones de mantenimiento de la paz y misiones políticas especiales, en 2013 se presentaron 66 denuncias de explotación y abusos sexuales en nueve misiones de mantenimiento de la paz, y no hubo denuncias en las misiones políticas especiales. | UN | وفيما يتعلق بالادعاءات المبلغ عنها ضد الأفراد المنتشرين في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، فقد أُبلغ عن 66 ادعاء بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في عام 2013 في تسع بعثات لحفظ السلام، في حين لم يُبلَّغ عن أي ادعاءات في البعثات السياسية الخاصة. |
Además, todas las denuncias penales presentadas contra periodistas han sido retiradas, y varias mujeres han sido ascendidas a puestos de autoridad. | UN | وفضلاً عن هذا، تم سحب جميع الشكاوى القانونية التي قدمت ضد صحفيين، وتمت ترقية عدد من النساء لتولي مناسب في السلطة. |
En el artículo 6 se definen dos tipos de casos disciplinarios que serán de la competencia de la Junta de Disciplina, a saber, peticiones de asesoramiento en relación con denuncias de falta de conducta presentadas contra un funcionario de conformidad con la regla 110.4 del Reglamento del Personal y apelaciones contra una destitución sumaria decretada por el Secretario General en virtud de la cláusula 10.2 del Estatuto del Personal. | UN | ٦٤ - تحدد المادة ٦ نوعي القضايا التأديبية التي يجوز لمجلس التأديب قبولها، وهي طلبات المشورة بشأن ادعاءات بحدوث سوء سلوك مقدمة ضد موظف عملا بالقاعدة ١١٠-٤ من النظام اﻹداري للموظفين والطعون المقدمة ضد قرار بالفصل دون سابق إنذار يتخذه اﻷمين العام عملا بأحكام البند ١٠/٢ من النظام اﻷساسي للموظفين. |
Estos documentos tenían por objeto ofrecer una muestra representativa de las reclamaciones presentadas contra ella. | UN | والمقصود من هذه المستندات أن تكون عينة تمثيلية للمطالبات المقدمة ضدها. |
:: Reducción al mínimo de la responsabilidad jurídica total en comparación con las demandas totales presentadas contra la Organización. | UN | :: تقليل مجموع الالتزامات إلى أدنى حدّ مقارنةً بمجموع المطالبات المقدَّمة ضد المنظمة. |
las denuncias comunicadas en 2006, presentadas contra personal de entidades de las Naciones Unidas excepto el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de | UN | حالة التحقيقات في الادعاءات المبلغ عنها في عام 2006، بالنسبة لموظفي كيانات الأمم المتحدة خلاف إدارة عمليات حفظ السلام |
El jurado que escuchó y evaluó las pruebas presentadas contra el autor, lo declaró culpable y el caso fue examinado por el Tribunal de Apelaciones. | UN | ووجد المحلفون أنه مذنب بعد استماعهم إلى اﻷدلة المقدمة ضده. وأعادت محكمة الاستئناف النظر في القضية. |