"presentar este" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم هذا
        
    • عرض هذا
        
    • بتقديم هذا
        
    • تقدم هذا
        
    • أعرض هذا
        
    • تقديمه لهذا
        
    • أقدم هذا
        
    • تقديمه هذا
        
    • يقدم هذا
        
    • طرح هذا
        
    • ترفع هذا
        
    • إرسال هذا
        
    • أن يقدّم هذا
        
    • معرض تقديمها لهذا
        
    • أقدم هذه
        
    En el momento de presentar este informe proseguía la labor del Grupo de Trabajo. UN وكان الفريق العامل لا يزال يواصل أعماله في وقت تقديم هذا التقرير.
    En el momento de presentar este informe, se examinaba la posibilidad de realizar misiones a Colombia, Indonesia o Sri Lanka, Angola y el Sudán. UN وحتى وقت تقديم هذا التقرير، كان يجري التخطيط للقيام ببعثات لكولومبيا أو إندونيسيا أو سري لانكا أو أنغولا أو السودان.
    Por lo tanto, considero que más que nunca los miembros llegarán a comprender la importancia de presentar este proyecto de resolución ante la Asamblea General. UN وعندئذ سيدرك اﻷعضاء اﻵن أكثر من أي وقت مضى، فيما أعتقد، أهمية عرض هذا القرار على الجمعية العامة.
    Los miembros del Grupo son conscientes de que su labor no concluirá al presentar este informe. UN 8 - ويدرك أعضاء الفريق أن عملهم لن ينتهي بتقديم هذا التقرير.
    De conformidad con la resolución, Noruega se complace en presentar este informe sobre sus esfuerzos para impedir que los terroristas obtengan armas de destrucción en masa. UN وعملا بهذا القرار، يسر النرويج أن تقدم هذا التقرير عن جهودها المبذولة لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Me complace presentar este proyecto en nombre de los 53 patrocinadores que figuran en el documento. UN ويشرفني أن أعرض هذا المشروع بالنيابة عن اﻟ ٥٣ بلدا التي قدمت المشروع والتي ترد أسماؤها في الوثيقة.
    En el momento de presentar este informe, los janjaweed aún no habían sido desarmados. UN ووقت تقديم هذا التقرير، لم يكن الجنجويد قد جردوا من السلاح بعد.
    Apelación: en el momento de presentar este informe, los plazos para apelar la medida disciplinaria no habían concluido. UN الطعن: لم تكن فترة الطعن في هذا الإجراء التأديبي قد انقضت وقت تقديم هذا التقرير.
    Apelación: en el momento de presentar este informe, los plazos para apelar la medida disciplinaria no habían concluido. UN الطعن: لم تكن فترة الطعن في هذا الإجراء التأديبي قد انقضت وقت تقديم هذا التقرير.
    En ocasión de presentar este informe ante la Asamblea General, reitera su apoyo y solidaridad con los procesos de paz en Angola y en Mozambique, así como con la consolidación del régimen constitucional democrático establecido en Sudáfrica. UN وبمناسبة تقديم هذا التقرير إلى الجمعية العامة، يؤكد المقرر الخاص من جديد دعمه لعمليات السلام في أنغولا وموزامبيق وتضامنه معها، وكذلك مع تعزيز النظام الدستوري الديمقراطي الذي قام في جنوب أفريقيا.
    La Comisión opina que, en el futuro, debería considerar la posibilidad de presentar este informe cuando el período de sesiones no esté tan avanzado. UN ولهذا ترى أنه يتعين في المستقبل مراعاة تقديم هذا التقرير إليها في وقت مبكر عن هذا أثناء انعقاد الدورة.
    Nos hemos opuesto a esta resolución por lo que en ella se pasa de alto, por lo que tergiversa y porque el motivo de su principal patrocinador al presentar este texto era menoscabar y prejuzgar el proceso de negociaciones, y no promoverlo. UN لقد اعترضنا على هذا القرار لما ينطوي عليه من تجاهل وسوء تصوير للواقع ولأن حافز الجهة الأساسية التي قدمته على عرض هذا النص يكمن في تقويض عملية التفاوض عليها والحكم مسبقا، لا دفعها إلى الأمام.
    Al presentar este informe anual a la Asamblea he tratado de seguir la práctica establecida el año pasado por el Representante Permanente del Brasil. UN واتجه قصدي، في عرض هذا التقرير السنوي على الجمعية العامة الى اتباع الممارسة التي أرساها الممثل الدائم للبرازيل في العام الماضي.
    No ha sido posible hacer en este informe una síntesis y un examen completos de toda la bibliografía con el fin de presentar este resumen sobre el estado del medio ambiente en la Antártida. UN ١١٨ - لم يتسنﱠ في هذا التقرير عمل تجميع واستعراض شاملين لكل ما كُتب بهدف عرض هذا الموجز لحالة البيئة في أنتاركتيكا.
    d) A favor de un tutor respecto de una persona que ha estado bajo su tutoría, excepto después de haber presentado un resumen de su administración o después de haber dado una garantía satisfactoria de que va a presentar este resumen. UN د - لصالح الوصي فيما يتعلق بشخص كان تحت وصايته إلا بعد تقديم حساب معني بإدارته أو إعطاء ضمان كاف بتقديم هذا الحساب.
    El Secretario General se comprometió a presentar este informe al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 2006 para proporcionar a los Estados Miembros un resumen de los progresos realizados hasta la fecha y las medidas ulteriores para poner en práctica la orientación impartida en la Cumbre. UN وتعهد الأمين العام بتقديم هذا التقرير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2006 ليوفر للدول الأعضاء موجزا للتقدم المحرز حتى الآن والخطوات الأخرى المتخذة لتنفيذ توجيهات مؤتمر القمة.
    d) A favor de un tutor respecto de una persona que ha estado bajo su tutoría, excepto después de haber presentado un resumen de su administración o después de haber dado una garantía satisfactoria de que va a presentar este resumen. UN د - لصالح الوصي فيما يتعلق بشخص كان تحت وصايته إلا بعد تقديم حساب معني بإدارته أو إعطاء ضمان كاف بتقديم هذا الحساب.
    El país que aporta los contingentes debe presentar este informe junto con la solicitud de indemnización y, de ser necesario, será revisado por la División de Servicios Médicos de la Sede. UN ويكون البلد المساهم بقوات هو الجهة التي تقدم هذا التقرير ويرفقه بالمطالبة وتقوم شُعبة الخدمات الطبية في المقر باستعراضه عند اللزوم.
    Por lo tanto, al presentar este informe a la Asamblea General, deseo recalcar la necesidad de reafirmar las promesas hechas a los niños en 1990. UN ولهذا إنني إذ أعرض هذا التقرير على الجمعية العامة، أريد أن أؤكد على ضرورة أن نؤكد من جديد التعهدات التي قطعت لﻷطفال في عام ١٩٩٠.
    47. Al presentar este tema, el Embajador de la India cerca de la Organización Mundial del Comercio llamó la atención sobre la importancia de la tecnología para los países en desarrollo y señaló que eran necesarios medios financieros para apoyar su introducción. UN 47- عند تقديمه لهذا الموضوع، استرعى سفير الهند لدى منظمة التجارة العالمية الانتباه إلى أهمية التكنولوجيا بالنسبة للبلدان النامية، ولاحظ أن التمويل ضروري بغية دعم إدخالها.
    Habida cuenta de los graves acontecimientos ocurridos en el país desde entonces, he decidido presentar este informe, que contiene información actualizada y observaciones y recomendaciones revisadas. UN ونظرا للتطورات الخطيرة التي طرأت في البلد منذ ذلك الحين، قررت أن أقدم هذا التقرير الذي يتضمن معلومات مستكملة وملاحظات وتوصيات منقحة.
    El Director Ejecutivo, al presentar este informe a la Junta Ejecutiva, desea insistir en la necesidad de ejercer su autoridad en las cuestiones relativas al personal, especialmente en lo referente al personal de proyectos. UN ١٠ - ويود المدير التنفيذي لدى تقديمه هذا التقرير إلى المجلس التنفيذي أن يؤكد حاجته إلى أن يمارس سلطته في مجال شؤون الموظفين، ولا سيما عندما تتعلق بموظفي المشاريع.
    La Mesa también acordó presentar este informe a la CP y la CP/RP, de conformidad con el artículo 20 del proyecto de reglamento que se aplica. UN كما وافق المكتب على أن يقدم هذا التقرير إلى مؤتمر الأطراف وإلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، وفقاً للمادة 20 من مشروع النظام الداخلي المطبق حالياً.
    El propósito de mi Gobierno no fue sólo presentar este concepto a otros, sino también escuchar sus reacciones. UN ولم يكن هدف حكومتي مجرد طرح هذا المفهوم على اﻵخرين فحسب، بل أيضا الاستماع الى ردودهم في هذا الشأن.
    El Estado de Qatar tiene el honor de presentar este informe al Comité contra la Tortura de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 19 de la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, ciñéndose a las directrices orientativas y a las recomendaciones generales emitidas por el Comité. UN تتشرف دولة قطر بأن ترفع هذا التقرير إلى لجنة مناهضة التعذيب، وذلك عملاً بنص الفقرة 1 من المادة 19 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والتزاماً بالخطوط الاسترشادية الصادرة عن اللجنة الموقرة وتوصياتها العامة.
    Le rogamos que comunique a la Relatora Especial cualquier información que llegue a su conocimiento después de presentar este formulario; por ejemplo, la Relatora Especial agradecería que se le comunicara si el problema de derechos humanos ha sido adecuadamente resuelto, si se ha llegado a una conclusión definitiva en una investigación o juicio, o si se ha llevado a cabo un acto planeado o se ha cumplido una amenaza. UN الرجاء توجيه انتباه المقررة الخاصة إلى أي معلومات قد تتوفر بعد إرسال هذا النموذج. مثلاً، يرجى احاطة المقررة الخاصة علماً بما إن كان حرصك على حقوق الإنسان قد لقي معالجة كافية، أو ما إن كان قد تم التوصل إلى نتيجة نهائية من خلال تحقيق أو محاكمة، أو إن كانت أية إجراءات قد اتخذت بعض التخطيط لها أو التهديد باتخاذها.
    La Mesa también acordó presentar este informe a la CP y la CP/RP, de conformidad con el artículo 20 del proyecto de reglamento que se aplica. UN ووافق المكتب أيضاً على أن يقدّم هذا التقرير إلى مؤتمر الأطراف وإلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، وفقاً للمادة 20 من مشروع النظام الداخلي المطبق حالياً.
    51. Al presentar este tema, la secretaría explicó que la Junta de Comercio y Desarrollo había pedido al Grupo que emprendiera una evaluación del funcionamiento del ISAR a fin de ayudar a las consultas que estaban celebrando dos grupos intergubernamentales de expertos, el encargado del derecho y la política de la competencia y el ISAR. UN 51- أوضحت الأمانة، في معرض تقديمها لهذا البند، أن مجلس التجارة والتنمية طلب إلى الفريق إجراء تقييم ذاتي لطريقة عمله بغية دعم المشاورات الجارية بشأن فريقي الخبراء الحكوميين الدوليين المعنيين بقانون المنافسة وسياستها، وبالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ.
    Quiero que todos sepan que voy a presentar este artículo... Open Subtitles أريد من الجميع ان يعلموا أني أقدم هذه المقالة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more