Es de esperar que la Asamblea General decida, en el presente período de sesiones, reducir dicho límite al 0,001%. | UN | وتأمل ليبريا أن تتخذ الجمعية العامة منذ دورتها الحالية قرارا بالرجوع بالمعدل إلى ٠,٠٠١ في المائة. |
El Grupo de los 77 presentará a la Asamblea General en el presente período de sesiones los proyectos de resolución con las propuestas específicas sobre esa problemática. | UN | وسوف تقدم مجموعة اﻟ ٧٧ إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية مشاريع قرارات تتضمن مقترحات محددة في هذا الصدد. |
La Asamblea General hizo suyas muchas de las sugerencias que presenté en ese informe y deberá examinar nuevamente la cuestión en su presente período de sesiones. | UN | وأيدت الجمعية العامة عددا كبيرا من الاقتراحات المطروحة في ذلك التقرير ومن المقرر أن تستأنف نظرها في هذه المسألة في دورتها الحالية. |
Por tanto, espera que la Asamblea General adopte esta fórmula en su presente período de sesiones. | UN | وأعرب لذلك عن أمله في أن تعتمد الجمعية العامة هذه القواعد في دورتها الحالية. |
Destacaron que la Conferencia de las Partes debe dar una señal clara en su presente período de sesiones para que se comience a negociar propuestas concretas de textos en el próximo período de sesiones del GEBM. | UN | وأكدوا أنه ينبغي لمؤتمر اﻷطراف في دورته الحالية إعطاء إشارة واضحة لبدء التفاوض على اقتراحات ملموسة حول نص مثل هذا الصك في الدورة القادمة للفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين. |
La delegación de los Estados Unidos quisiera que en el transcurso del presente período de sesiones se proporcionase a los Estados Miembros un desglose del costo del subsidio de educación según el nivel de enseñanza. | UN | ويتمنى وفد الولايات المتحدة أن تزود الدول اﻷعضاء خلال الجلسة الحالية بتكاليف منحة التعليم المفصلة بحسب مستويات التعليم. |
En el presente período de sesiones el Comité aprobó las pautas generales para el debate que figuran en el anexo VI. | UN | وقد اعتمدت اللجنة في دورتها الحالية مخططاً تمهيدياً للمناقشة يرد بيانه في المرفق السادس. |
En el presente período de sesiones la Comisión analizará una serie de proyectos de resolución relacionados con el desarme nuclear. | UN | تنظر اللجنة في دورتها الحالية في مجموعة من مشاريع القرارات المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
La Subcomisión tal vez desee considerar la posibilidad de establecer un grupo de trabajo del período de sesiones de ese tipo en el presente período de sesiones. | UN | وقد ترغب اللجنة الفرعية في النظر في إنشاء مثل هذا الفريق العامل للدورة في دورتها الحالية. |
En el presente período de sesiones se transmitirá por separado a la Comisión un informe con una indicación de las conclusiones del seminario. | UN | وسوف يعرض تقرير مستقل عن نتائج حلقة العمل على اللجنة في دورتها الحالية. |
De momento, no se ha tomado ninguna decisión en relación con el excedente, pero el tema se debatirá en el presente período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ولم يتخذ أي قرار حتى الآن بما يتعلق بالفائض، غير أن المسألة ستثار في الجمعية العامة خلال دورتها الحالية. |
No obstante, el Comité ha logrado funcionar de ese modo en el presente período de sesiones. | UN | وقد تمكنت اللجنة في دورتها الحالية رغم ذلك، من العمل على هذا الأساس. |
Sin embargo, en el presente período de sesiones no se ha presentado a la Sexta Comisión ningún informe correspondiente a este tema. | UN | لكن لم تقدم أية تقارير في إطاره إلى اللجنة السادسة في دورتها الحالية. |
Para remediar este problema, se ha llevado a cabo una revisión de la serie 300 del Reglamento del Personal, que se presentará a la Asamblea General en el presente período de sesiones. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، استكمل تنقيح لقواعد المجموعة ٣٠٠ للموظفين وسيقدم ذلك التنقيح الى الجمعية العامة خلال دورتها الحالية. |
En su declaración de introducción, el Sr. Mikulka, agradeció a la Subcomisión el honor que había conferido a él y a su país al reelegirle a la Presidencia, y describió brevemente la labor que había de llevar a cabo la Subcomisión en su presente período de sesiones. | UN | وأعرب السيد ميكولكا في بيانه الاستهلالي عن الشكر للجنة الفرعية على تشريفه هو وبلده بإعادة انتخابه رئيسا، وقدم عرضا موجزا للعمل الذي ينتظر اللجنة الفرعية في دورتها الحالية. |
La Comisión tomó nota de que el Presidente había celebrado extensas consultas con miras a que la Comisión formulara por consenso una recomendación acerca de la nueva composición de la Comisión en el presente período de sesiones. | UN | وأشارت اللجنة الى أن الرئيس أجرى مشاورات مستفيضة بهدف التوصل الى توصية بتوافق اﻵراء بشأن العضوية الجديدة للجنة إبان دورتها الحالية. |
4. Ese informe se presentará a la Asamblea General para su examen en el presente período de sesiones, con arreglo a lo dispuesto en la resolución 48/188. | UN | ٤ - وسيعرض هذا التقرير على الجمعية العامة لتنظر فيه في دورتها الحالية عملا بقرارها ٤٨/١٨٨. |
El Comité de los representantes permanentes ante el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos en Nairobi se ha dedicado activamente a preparar un proyecto de resolución sobre Hábitat II, que la Asamblea General examinará en el presente período de sesiones. | UN | وقد عملت لجنة الممثلين الدائمين لدى مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية، في نيروبي، بنشاط على تحضير مشروع قرار عن الموئل الثاني يقدم للجمعية العامة للنظر فيه في دورتها الحالية. |
La propuesta de celebrar una conferencia internacional sobre los estupefacientes fue aprobada al más alto nivel por el Grupo de Río y la Tercera Comisión deberá estudiarla más a fondo en el presente período de sesiones. | UN | وقد وافقت مجموعة ريو، على أعلى مستوى، على اقتراح عقد مؤتمر دولي بشأن العقاقير المخدرة؛ وينبغي أن تنظر فيه اللجنة الثالثة بعناية في دورتها الحالية. |
Los asuntos y la documentación siguientes, que el Comité abordó en dicho período de sesiones, guardan relación con la labor de la Junta en su presente período de sesiones. | UN | وللمواضيع والوثائق التالية، التي تناولتها اللجنة في تلك الدورة، صلة بأعمال المجلس في دورته الحالية. |
En el curso del presente período de sesiones, la Junta consideraría las exposiciones sobre la financiación del PNUD exclusivamente, habida cuenta de que el FNUAP estaba en una etapa anterior del desarrollo de su estrategia de financiación. | UN | وذكر أن المجلس سينظر، خلال الجلسة الحالية في بيانات التمويل الخاصة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فقط نظرا ﻷن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لا يزال في مرحلة مبكرة من مراحل وضع استراتيجيته التمويلية. |
La Observadora de Palestina espera que en el presente período de sesiones se apruebe por consenso el proyecto de resolución correspondiente. | UN | وأعربت مراقبة فلسطين عن أملها في أن يتم خلال الدورة الحالية اعتماد مشروع القرار ذي الصلة بتوافق اﻵراء. |
La Asamblea General de las Naciones Unidas reiteró, el año pasado, que incumbe a esta Conferencia desempeñar un papel primordial en la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en todos sus aspectos, y la invitó a concluir el examen del mandato en su decisión de 1992 a fin de reconstituir el Comité ad hoc en su presente período de sesiones. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة للأمم المتحدة مجدداً في العام الماضي أنه يتحتم على هذا المؤتمر أن ينهض بدور رائد في منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بجميع جوانبه، ودعته إلى إنجاز دراسة الولاية في مقررها المعتمد عام 1992 بغية إعادة إنشاء اللجنة المخصصة في دورته الراهنة. |
En el presente período de sesiones se va a presentar a la Comisión un informe separado sobre los resultados del seminario. | UN | ويقدم تقرير منفصل عن نتائج حلقة التدارس هذه إلى اللجنة في دورتها الراهنة. |
Por eso nos parece conveniente, en efecto, que se celebre una reunión oficiosa sobre este tema, a ser posible en el transcurso del presente período de sesiones, sin dar demasiada importancia a la denominación que se dé a tal encuentro. | UN | لذلك يبدو لنا من المستصوب عقد جلسة غير رسمية بشأن هذا الموضوع، خلال هذه الدورة إن أمكن، وقد لا يكتسي اسم تلك الجلسة أهمية كبرى. |