"presentes en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحاضرين في
        
    • الحاضرة في ذلك
        
    • من بين الحاضرين
        
    • حاضرة عند
        
    • حاضرين في
        
    • الحاضرون في
        
    • حاضرة في
        
    • حاضرين أثناء
        
    • شارك في اجتماعات اللجنة
        
    • توجد على
        
    • المتواجدة في
        
    • الأطراف الذين يحضرون
        
    • متواجدين في
        
    • كانا حاضرين
        
    Hay 119 delegaciones presentes en la sala, si bien tal vez no todas ellas participen en la votación. UN وأن عدد المندوبين الحاضرين في قاعة الاجتماع هو ١١٩ مندوبا رغم أنه قد لا يشاركون كلهم في التصويت.
    Cuarenta y tres miembros de la coalición, incluido el Primer Ministro y todos los Ministros presentes en la sesión plenaria, votaron a favor del proyecto de ley. UN وصوت لفائدة المشروع ٤٣ عضوا من الائتلاف، بمن فيهم رئيس الوزراء وجميع الوزراء الحاضرين في الجلسة العامة.
    Observa, además, que el Estado Parte reconoce que el autor reiteró, en repetidas ocasiones ante el tribunal sus alegaciones de malos tratos, según él, con el fin de atraer la atención de los observadores presentes en la audiencia. UN وتلاحظ، علاوة على ذلك، أن الدولة الطرف تسلّم بأن صاحب الشكوى كرر أمام المحكمة وفي مناسبات عديدة، ادعاءاته بسوء المعاملة وذلك، حسب زعم الدولة الطرف، بهدف توجيه نظر المراقبين الحاضرين في الجلسة إليه.
    2. Por invitación del Presidente, esos observadores podrán participar sin derecho a voto en los debates de cualquier reunión, salvo si se opone a ello al menos un tercio de las Partes presentes en la reunión de que se trate. UN 2 - لهؤلاء المراقبين، بناء على دعوة من الرئيس، أن يشتركوا دون أن يكون لهم حق التصويت في أعمال أي إجتماع، ما لم يعترض على الأقل ثلث الأطراف الحاضرة في ذلك الإجتماع.
    El Sr. Achim Steiner, Presidente del Comité de Alto Nivel sobre Programas y Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y el Sr. Stephen Mathias, Subsecretario General de Asuntos Jurídicos, estarán presentes en la reunión. UN وسيكون من بين الحاضرين السيد أشيم ستينر، رئيس اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج والمدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، والسيد ستيفن ماتياس، الأمين العام المساعد للشؤون القانونية.
    Aunque no estuvieron presentes en la fundación de las Naciones Unidas, en 1945, los 14 países de la Comunidad del Caribe (CARICOM), en cuyo nombre tengo el honor de hablar, no vacilaron en adherir a la Carta inmediatamente después de haber logrado su independencia. UN وعلى الرغم من أن البلدان اﻟ ١٤ للاتحاد الكاريبي لم تكن حاضرة عند إنشاء اﻷمم المتحدة عام ١٩٤٥، فإن هذه البلدان، التي أتشرف بأن أتكلم باسمها، لم تتردد في الانضمام إلى الميثاق فور استقلالها.
    Les pido asimismo que inscriban sus nombres en la lista de oradores y que estén presentes en la sala de conferencias cuando tengan que hacer uso de la palabra. UN وأرجوكم أيضا أن يدرجوا أسماءهم على قائمة المتكلمين وأن يكونوا حاضرين في قاعة الاجتماع عندما أعطيهم الكلمة.
    En todo momento, es posible informarse sobre la cantidad de mujeres y de hombres presentes en la red de acogida y sobre la evolución de su presencia. UN ويمكن في أي لحظة معرفة عدد النساء والرجال الحاضرين في شبكة الاستقبال، وكذلك ما حدث من تطورات تتعلق بوجودهم.
    Cualquier otro órgano u organismo, sea nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental, que desee estar representado en una reunión del Comité en calidad de observador podrá ser admitido, a menos que se oponga a ello un tercio de las Partes presentes en la reunión. UN ويجوز قبول أي هيئة أو وكالة أخرى، سواء كانت وطنية أو دولية، حكومية أو غير حكومية، ترغب في أن تُمثَّل في دورة من دورات اللجنة بصفة مراقب، ما لم يعترض على ذلك ثلث الأطراف الحاضرين في الدورة. المكتب
    Los representantes de la Federación Mundial de Sordos que están presentes en la sala tal vez puedan proporcionar más información al respecto. UN ويمكن لممثلي الاتحاد الدولي للصم الحاضرين في غرفة الاجتماعات تقديم المزيد من المعلومات عن هذه المسألة.
    Antes de iniciar la lista de oradores, quisiera compartir algunas informaciones con los Estados miembros y observadores y el resto de los presentes en la sala de cómo pensamos conducir los trabajos en las próximas semanas. UN وقبل أن أستهل قائمة المتكلمين، أود أن أطلع الدول الأعضاء والدول المراقبة وبقية الحاضرين في قاعة الاجتماع على بعض المعلومات عن الكيفية التي نعتزم بها أداء عملنا خلال الأسابيع القادمة.
    Los informes de las reuniones de ENFORCE se redactarán bajo la autoridad del Presidente y se distribuirán a todos los miembros presentes en la reunión para que estos den su visto bueno. UN وستجري صياغة تقارير اجتماعات الشبكة البيئية تحت إشراف الرئيس وستعمم على الأعضاء الحاضرين في الاجتماع من أجل إقرارها.
    Además de las observaciones formuladas oralmente por los observadores presentes en la reunión, el Comité Ejecutivo recibió 25 conjuntos de observaciones por vía electrónica. UN وبالإضافة إلى الإسهامات الشفوية المقدمة من المراقبين الحاضرين في الاجتماع، تلقت اللجنة التنفيذية 25 مجموعة من التعليقات المدلى بها إلكترونياً.
    2. Por invitación del Presidente, esos observadores podrán participar sin derecho a voto en los debates de cualquier reunión, salvo si se opone a ello al menos un tercio de las Partes presentes en la reunión de que se trate. UN 2 - لهؤلاء المراقبين، بناء على دعوة من الرئيس، أن يشتركوا دون أن يكون لهم حق التصويت في أعمال أي إجتماع، ما لم يعترض على الأقل ثلث الأطراف الحاضرة في ذلك الإجتماع.
    2. Por invitación del Presidente, esos observadores podrán participar sin derecho a voto en los debates de cualquier reunión, salvo si se opone a ello al menos un tercio de las Partes presentes en la reunión de que se trate. UN 2 - لهؤلاء المراقبين، بناء على دعوة من الرئيس، أن يشتركوا دون أن يكون لهم حق التصويت في أعمال أي اجتماع، ما لم يعترض على الأقل ثلث الأطراف الحاضرة في ذلك الاجتماع.
    El Sr. Achim Steiner, Presidente del Comité de Alto Nivel sobre Programas y Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), y el Sr. Stephen Mathias, Subsecretario General de Asuntos Jurídicos, estarán presentes en la reunión. UN وسيكون من بين الحاضرين السيد أشيم ستينر، رئيس اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج والمدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، والسيد ستيفن ماتياس، الأمين العام المساعد للشؤون القانونية.
    Señora Presidenta, México no soslaya, de ninguna manera, las preocupaciones e intereses de seguridad nacional de los Estados y cabe esperar que una vez que iniciemos nuestras discusiones sustantivas, tales preocupaciones y tales intereses permearán el debate y estarán presentes en la definición de los resultados que pueda lograr la Conferencia tras el tratamiento de cada uno de los temas. UN ولا تتهرَّب المكسيك بأي شكل من الأشكال من التصدِّي لشواغل الأمن الوطني للدول ومصالح هذه الدول، ومن المأمول أنه حال البدء بمناقشاتنا الموضوعية، ستتخلَّل تلك الشواغل والاهتمامات المناقشات وستكون حاضرة عند تحديد النتائج الممكنة التي قد يحقِّقها المؤتمر مستقبلاً من خلال تناوله كل قضية من القضايا.
    De conformidad con el artículo 66 del reglamento, los representantes del Estado partes están presentes en la Reunión y presentan el informe de su Gobierno. UN ووفقا للمادة ٦٦ من النظام الداخلي، كان ممثلو الدولة الطرف حاضرين في الجلسة وعرضوا التقرير المقدم من حكومتهم.
    Por último, los Ministros y Jefes de Delegaciones presentes en la Conferencia Ministerial del Quinto Foro Mundial del Agua: UN وختاما، يود الوزراء ورؤساء الوفود الحاضرون في المؤتمر الوزاري للمنتدى العالمي الخامس للمياه أن:
    No todas las delegaciones presentes en esta Asamblea estuvieron presentes en la Conferencia de Desarme. UN إن الوفود الحاضرة هنا في هذه الجمعية لم تكن جميعها حاضرة في مؤتمر نزع السلاح.
    El Grupo de Trabajo también tuvo presentes las opiniones manifestadas informalmente por los miembros que no habían estado presentes en la negociación y elaboración del proyecto de acuerdo marco. UN ووضع الفريق العامل في الحسبان أيضا الآراء غير الرسمية للأعضاء الذين لم يكونوا حاضرين أثناء التفاوض بشأن مشروع إطار العمل وإعداد ذلك المشروع.
    Parte posterior de la pierna derecha, manchas entre el tobillo y la pantorrilla no presentes en la izquierda. Open Subtitles خلف رجلها اليمنى علامات رذاذ صغيرة فوق الكعب والساق، لا توجد على اليسرى
    7) Que se retiren todas las fuerzas extranjeras presentes en la República Democrática del Congo en cuanto se concierte el acuerdo de paz. UN ٧ - انسحاب كافة القوات اﻷجنبية المتواجدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بمجرد الوصول إلى اتفاق سلام.
    17. Fase especial: sesiones de diálogo interactivo 58. De conformidad con lo dispuesto en la decisión 30/COP.7 sobre el programa de trabajo de la Conferencia de las Partes, se propone celebrar una sesión de diálogo interactivo de los funcionarios de alto nivel presentes en la CP 8 los días 12 y 13 de septiembre. UN 58- وفقاً للمقرر 30/م أ-7 بشأن برنامج عمل مؤتمر الأطراف، يقترح عقد جلسة حوار تفاعلي بين مسؤولين رفيعي المستوى لدى الأطراف الذين يحضرون الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف، وذلك في يومي 12 و13 أيلول/سبتمبر.
    Se dice que a menudo los castigos colectivos y arbitrarios consisten en ejecuciones sumarias de civiles presentes en la zona. UN وكثيرا ما يقال إن العقوبات الجماعية والتعسفية تشمل حالات إعدام بإجراءات موجزة لمدنيين متواجدين في المنطقة.
    150. Los representantes de Nigeria y de Túnez señalaron que, si hubiesen estado presentes en la sala, habrían votado a favor del proyecto de decisión A/HRC/2/L.14 en su forma oralmente revisada. UN 150- وأفاد ممثلا تونس ونيجيريا أنهما لو كانا حاضرين لصوتا لصالح مشروع المقرر A/HRC/4/L.14، بصيغته المنقحة شفوياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more