"preservar la paz y la seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحفاظ على السلم والأمن
        
    • حفظ السلم واﻷمن
        
    • صون السلام والأمن
        
    • صون السلم والأمن
        
    • المحافظة على السلام والأمن
        
    • حفظ السلام والأمن
        
    • المحافظة على السلم واﻷمن
        
    • الحفاظ على السلام والأمن
        
    • إلى حماية السلام والأمن
        
    • لصون السلام والأمن
        
    • حفاظا على أمن واستقرار
        
    • في حفظ السلم والأمن
        
    • الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين
        
    • والحفاظ على السلم واﻷمن
        
    • لصون السلم والأمن
        
    En otras palabras, la Carta dispone que las medidas destinadas a preservar la paz y la seguridad internacionales pueden tener prioridad sobre la soberanía del Estado. UN وبعبارة أخرى يقضي الميثاق بأن التدابير الرامية إلى الحفاظ على السلم والأمن الدوليين يمكن أن تجب سيادة الدولة.
    El Consejo de Seguridad debe actuar según su responsabilidad primordial de preservar la paz y la seguridad en el mundo. UN ويجب أن تتماشى الأعمال التي يضطلع بها مجلس الأمن ومسؤوليته الأولى وهي الحفاظ على السلم والأمن في العالم.
    Apoyándose en instituciones renovadas y finanzas saneadas, las Naciones Unidas podrán asumir las grandes responsabilidades que le atañen: preservar la paz y la seguridad colectiva, fomentar el desarrollo, tratar aquellos problemas mundiales que, por sus dimensiones, escapen a la acción individual de los Estados. UN واﻷمم المتحدة، بدعم من المؤسسات المجددة، وبعد إعادة تنظيم شؤونها المالية، ستتمكن من تحمل المسؤوليات الثقيلة الملقاة على كاهلها وهي: حفظ السلم واﻷمن الجماعي، والنهوض بالتنمية، والتصدي للمشاكل العالمية التي يخرجها نطاقها الدولي عن نطاق عمل الدول المنفرد.
    Las intervenciones de las Naciones Unidas con miras a preservar la paz y la seguridad internacionales no pueden equipararse a las injerencias. UN ولا يمكن تفسير عمليات الأمم المتحدة التي تستهدف صون السلام والأمن الدوليين على أنها عمليات تدخل.
    Así pues, África desea asumir su cuota de responsabilidad en el esfuerzo de preservar la paz y la seguridad internacionales. UN وترغب أفريقيا في تحمل مسؤولياتها في جهود صون السلم والأمن الدوليين.
    Todos tenemos una cuota indelegable de responsabilidad para preservar la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن جميعا نشاطر المسؤولية عن المحافظة على السلام والأمن الدوليين.
    Polonia respalda los esfuerzos encaminados a reformar el Consejo de Seguridad, órgano encargado de preservar la paz y la seguridad. UN وتؤيد بولندا جهود إصلاح مجلس الأمن، الجهاز المناط به حفظ السلام والأمن.
    La Carta de las Naciones Unidas debe constituir la única base jurídica de toda acción que se lleve a cabo para preservar la paz y la seguridad internacionales. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة يجب أن يكون وحده السند القانوني ﻷي إجراء يمكن اتخاذه من أجل المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Todavía queda mucho por hacer, habida cuenta de los retos urgentes y graves que afrontamos para preservar la paz y la seguridad internacionales relacionados con la no proliferación y el desarme nucleares. UN ونظرا للتحديات الملحة والخطيرة التي نواجهها في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين المتعلقين بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي لنا عمله.
    No existen condiciones, señor Presidente, que puedan imponerse para que cualquier Estado se sume a la prioridad de preservar la paz y la seguridad internacionales. ¿Cómo puede ser que un Estado diga: " Yo estoy a favor de la creación de zonas libres de armas nucleares o de una UN فلا يجوز لدولة أن تفرض شروطاً كي تنضم إلى أولوية الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Las sanciones, el cerco y la confrontación no son la vía para preservar la paz y la seguridad internacionales. UN والجزاءات وعمليات الحصار والصراعات ليست السبيل إلى الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Por consiguiente, es imperativo que las dos organizaciones continúen ampliando su cooperación a fin de alcanzar los objetivos comunes de preservar la paz y la seguridad y estimular el desarrollo económico y social. UN لذلك نرى أن من الضروري للمنظمتين مواصلة التعاون بهدف تحقيق هدفيهما المشتركين وهما حفظ السلم واﻷمن وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Es lamentable que sean precisamente las Naciones Unidas, la Organización que, en virtud de su Carta, está obligada a preservar la paz y la seguridad internacionales, la que haya dado un paso que amenaza el proceso de paz y es motivo de intensificación del conflicto. UN ومما يؤسف له أن اﻷمم المتحدة وهي المنظمة التي يوجب عليها ميثاقها حفظ السلم واﻷمن الدولي، قد أقدمت على خطوة من شأنها أن تهدد عملية السلم وتتسبب في تفاقم الحرب.
    En el preámbulo de la Carta de las Naciones se subraya el derecho de los pueblos a vivir en paz, así como y la necesidad de preservar la paz y la seguridad internacionales y de promover al mismo tiempo el progreso económico y social de los pueblos. UN وأوضح أن ميثاق اﻷمم المتحدة شدد في ديباجته على حق الشعوب في العيش بسلام وعلى ضرورة حفظ السلم واﻷمن الدوليين مع الارتقاء بالوضع الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    La Convención también ha contribuido significativamente a preservar la paz y la seguridad internacionales. UN ويمكن النظر إلى الاتفاقية أيضا بصفتها مساهمة كبيرة في صون السلام والأمن الدوليين.
    ¿Cómo podría el Consejo de Seguridad cumplir con su responsabilidad de preservar la paz y la seguridad internacionales sin una adecuada representación en ese órgano de los dos tercios de la población mundial que vive en los países en desarrollo? UN كيف يستطيع مجلس الأمن القيام بمسؤوليته في صون السلام والأمن الدوليين بدون التمثيل المناسب داخل تلك الهيئة لثلثي سكان العالم الذين يعيشون في الدول النامية؟
    Conseguir el desarme nuclear completo constituiría a su vez la garantía de seguridad más valiosa, y contribuiría de forma extraordinaria a preservar la paz y la seguridad internacionales. UN وبالتالي، سيكون بلوغ هذا الهدف أثمن ضمان أمني، وسيسهم في صون السلم والأمن الدوليين إسهاماً عظيماً.
    De todas maneras, mi Gobierno continuará su cooperación con el Consejo de Seguridad y el Comité contra el Terrorismo, de manera que la lucha contra el terrorismo internacional produzca resultados que nos ayuden a preservar la paz y la seguridad internacionales. UN وعلى أي حال فحكومة بلدي ستواصل تعاونها مع مجلس الأمن ولجنة مكافحة الإرهاب لكي تسفر مكافحة الإرهاب الدولي عن نتائج تساعدنا على صون السلم والأمن الدوليين.
    El Consejo de Seguridad debería mantener y aplicar un enfoque multilateral en el desempeño de su papel primordial de preservar la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي أن يحافظ مجلس الأمن على نهج متعدد الأطراف حيال الاضطلاع بدوره الأساسي في المحافظة على السلام والأمن الدوليين، وأن يتابع السير على هذا النهج.
    Deseoso de preservar la paz y la seguridad en la región, y pese a sus derechos históricos, Marruecos, en la persona de su Soberano, tomó en 1981 la iniciativa de sugerir, en la Cumbre de la OUA celebrada en Nairobi, la organización de un referéndum libre con supervisión internacional. UN وقد قام المغرب في شخص ملكه، حرصاً منه على حفظ السلام والأمن في المنطقة وعلى الرغم من حقوقه التاريخية، بالمبادرة إلى اقتراح تنظيم استفتاء حر تحت مراقبة دولية خلال مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية الذي عُقد في نيروبي في عام 1981.
    Ante perturbaciones de esa índole, el mayor deseo de todas las naciones es preservar la paz y la seguridad internacionales y promover el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN ولمواجهة هذا الاضطراب، كانت أسمى أمنيات الدول المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad no la aprobaron de buena fe con el fin de preservar la paz y la seguridad regionales. UN ولم يعتمده أعضاء مجلس الأمن بحسن نية بدافع الحفاظ على السلام والأمن الإقليميين.
    De conformidad con el Tratado, los Estados no poseedores de armas nucleares deben recibir garantías eficaces, formuladas en el marco de un tratado, para preservar la paz y la seguridad internacionales y asegurar la necesaria protección contra cualquier accidente nuclear. UN وأضاف أنه ينبغي بموجب المعاهدة تزويد الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية بضمانات فعالة يتم وضعها ضمن إطار معاهدة ترمي إلى حماية السلام والأمن الدوليين وكفالة الحماية الضرورية من أي حادث نووي.
    De conformidad con la Carta, tenemos la responsabilidad y el deber de preservar la paz y la seguridad mundiales y de defender los derechos humanos. UN وعلى كل منا مسؤولية وواجب لصون السلام والأمن العالميين والدفاع عن حقوق الإنسان وفقاً للميثاق.
    Por último, Siria exhorta a que se respeten la soberanía, la independencia política y la integridad territorial del Líbano, así como el principio de no injerencia en sus asuntos internos, tanto en la teoría como en la práctica, para preservar la paz y la seguridad de ese país vecino hermano, que ha sufrido considerablemente como consecuencia de la intervención externa en sus asuntos internos. UN 9 - وأخيرا، تطالب سورية الآخرين باحترام سيادة لبنان واستقلاله السياسي ووحدة أراضيه وعدم التدخل في شؤونه الداخلية قولا وفعلا، وذلك حفاظا على أمن واستقرار هذا البلد الجار والشقيق الذي عانى الكثير بسبب التدخلات الخارجية في شؤونه الداخلية.
    Los buenos oficios contribuyen a preservar la paz y la seguridad internacionales de conformidad con el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas. UN وإن المساعي الحميدة تساعد في حفظ السلم والأمن الدوليين وفقا للفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة.
    La República del Iraq confía en que el Consejo de Seguridad asuma la responsabilidad que le incumbe en virtud de la Carta de las Naciones Unidas de preservar la paz y la seguridad internacionales y de evitar que continúen las amenazas y las hostilidades de las que se hace objeto constantemente a mi país. UN إن جمهورية العراق تأمل أن ينهض مجلس اﻷمن بمسؤولياته التي أوكله إياها ميثاق اﻷمم المتحدة من أجل الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين وأن يمنع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لهما بلادي بشكل مستمر.
    Una vez más ha quedado demostrado que la negociación continúa siendo un camino idóneo para superar las diferencias entre los hombres, asegurar la convivencia pacífica entre los pueblos y preservar la paz y la seguridad internacionales. UN وقد ثبت مرة أخرى أن المفاوضات لا تزال الطريقة الصحيحة لحسم الخلافات، وكفالة التعايش السلمي فيما بين الشعوب والحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Asimismo, quiero rendir homenaje al Secretario General de la Organización, Sr. Kofi Annan, por los esfuerzos que no cesa de desplegar para preservar la paz y la seguridad internacionales. UN وأود أيضا أن أشيد بالسيد كوفي عنان، الأمين العام للمنظمة، على جهوده الحثيثة التي يبذلها لصون السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more