"presionar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضغط على
        
    • للضغط على
        
    • تضغط على
        
    • الضغوط على
        
    • يضغط على
        
    • ضغط على
        
    • بالضغط على
        
    • ممارسة ضغوط على
        
    • والضغط على
        
    • الضغط عليهم
        
    • اِن ادفع
        
    • نضغط على
        
    • للضغط من
        
    • ضغطا على
        
    • ضغوطاً على
        
    Emprendimos operaciones militares con el único objetivo de presionar a los terroristas para convencerlos de que no les sería posible obtener una victoria militar. UN ولم نشن عمليات عسكرية إلا لممارسة الضغط على الإرهابيين بغية إقناعهم بأنه ليس من الممكن لهم الحصول على انتصار عسكري.
    La Comisión señaló que con esos ataques se pretendía presionar a los palestinos para que abandonaran sus tierras. UN ولاحظت اللجنة أن القصد من هذه الاعتداءات هو الضغط على الفلسطينيين من أجل مغادرة أرضهم.
    Chicos, no quiero presionar a nadie, pero... la actualización de estado de mi... propuesta de solución sería muy reconfortante. Open Subtitles يا رفاق، لا أودّ الضغط على أيّ أحد، ولكن تحديث حالة لحلّي المُقترح سيكون مُطمئناً بالتأكيد.
    Algunas naciones poderosas han recurrido a sanciones económicas para presionar a los países en desarrollo. UN تلجأ بعض الدول القوية إلى استخدام العقوبات الاقتصادية للضغط على بعض البلدان النامية.
    Esto demuestra que los Estados Unidos estaban ejerciendo presión sobre la parte palestina para que aceptara las exigencias israelíes, en lugar de presionar a Israel. UN وهذا دليل على أن الولايات المتحدة كانت تمارس ضغطها على الطرف الفلسطيني لينصاع للمطالب اﻹسرائيلية، بدلا من أن تضغط على إسرائيل.
    China siempre ha sostenido que es inútil presionar a nadie: eso siempre es contraproducente. UN ولقد آمنت الصين دوما بأن لا فائدة من ممارسة الضغط على أي كان: فذلك يؤدي على الدوام الى نتائج عكسية.
    Los Estados deben detener a los acusados; aportar el dinero y otros recursos que el Tribunal necesite, y presionar a los gobiernes recalcitrantes. UN ويجب على الدول أن تزود المحكمة بالتبرعات المالية والعينية اللازمة. ويجب على الدول أن تمارس الضغط على الحكومات المعاندة.
    No nos dedicamos a establecer plazos artificiales ni a presionar a nadie para que acepte una solución. UN إننا لسنا بصدد تحديد مواعيد نهائية مصطنعة أو الضغط على أحد لقبول حل من الحلول.
    Instarnos a cumplir plenamente con el acuerdo de salvaguardias sin decir una palabra de que los Estados Unidos no están cumpliendo con las obligaciones que contrajeron en virtud del Marco Acordado equivale a presionar a mi país. UN إن حثنا على أن نمتثل امتثالا كاملا لاتفاق الضمانات مع عدم ذكر كلمة واحدة عن عدم وفاء الولايات المتحدة بالتزاماتها بموجب اﻹطار المتفق عليه هو عمل مـن أعمال الضغط على بلدي.
    Cuando discuten los métodos de anticoncepción, los trabajadores sanitarios suelen presionar a las mujeres para que se esterilicen. UN وعند مناقشة وسائل منع الحمل، كثيرا ما يمارس موظفو الرعاية الصحية الضغط على النساء للقيام بعملية التعقيم.
    Enfrentemos el intento de algunos de presionar a las Naciones Unidas mediante el no pago de las contribuciones establecidas. UN دعونا نقف في وجه محاولة البعض ممارسة الضغط على الأمم المتحدة من خلال عدم سداد الأنصبة المتفق عليها.
    Se debe presionar a Israel para que adhiera al Tratado y someta sus instalaciones nucleares a la supervisión del Organismo. UN وأضاف قائلا إنه يجب ممارسة الضغط على إسرائيل لحملها على الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع مرافقها النووية لإشراف الوكالة.
    La comunidad internacional debía presionar a Israel para que dejara de alimentar su arrogancia y desconfianza. UN وأضاف أن مهمة المجتمع الدولي تتمثل في الضغط على إسرائيل للحد من غطرستها وعدم ثقتها في الآخرين.
    Se debe presionar a Israel para que adhiera al Tratado y someta sus instalaciones nucleares a la supervisión del Organismo. UN وأضاف قائلا إنه يجب ممارسة الضغط على إسرائيل لحملها على الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع مرافقها النووية لإشراف الوكالة.
    No se debe presionar a la población ni al Gobierno por medio de la violencia. UN ولا ينبغي الضغط على الشعب أو الحكومة باللجوء إلى العنف.
    Otras delegaciones plantearon la preocupación de que incluir esa expresión podía percibirse como un intento de presionar a determinados Estados o a un grupo de Estados. UN بينما أعربت وفود أخرى عن القلق من أن إدراج تلك الصياغة قد يعتبر محاولة للضغط على دول معينة أو مجموعة من الدول.
    No corresponde a la Asamblea General modificar esas disposiciones o presionar a los Estados Miembros para que lo hagan. UN وليس من اختصاص الجمعية العامة أن تعدل هذه الأحكام أو أن تضغط على الدول الأعضاء لكي تفعل ذلك.
    Se trata de presionar a ambos partidos para reducir el gasto público. Open Subtitles انه حول وضع الضغوط على كلا الحزبين لخفض الانفاق الحكومي
    Shooter tiene que presionar a Happy. Open Subtitles يحتاج شورتر ان يسجل هذة كى يضغط على جلمور.
    Esto sería un paso encaminado a poner fin a los reclamos de los refugiados en favor del regreso a sus hogares, y también una forma de presionar a los países de acogida para que acepten condiciones políticas inaceptables. UN لا، بل إن هذا الواقــع يستعمل كــورقة ضغط على الدول المضيفة من أجل الرضوخ لشروط سياسية لا يمكن أن تقبلها.
    :: Reafirmamos nuestra dedicación a presionar a los gobiernos para que brinden el apoyo a la aplicación de los objetivos de la Convención y su Protocolo Facultativo; UN ● نؤكد من جديد التزامنا بالضغط على الحكومات لتدعم وتنفذ أهداف ومقاصد الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري؛
    La solución podría consistir en adoptar medidas normativas y fiscales y en estimular a los gobiernos a presionar a los bancos para que acepten la reducción de la deuda. UN وأحد الحلول التي يمكن ايجادها هو في اعتماد تدابير تنظيمية وضريبية، وحث الحكومات على ممارسة ضغوط على البنوك لكي توافق على تخفيض الديون.
    :: Manifestar la esperanza de que la comunidad internacional reconozca estos hechos y presionar a Israel para que continúe en el camino de la paz justa y completa en la región. UN :: التطلع إلى تجاوب دولي مع هذه التطورات، والضغط على إسرائيل من أجل السير في طريق السلام العادل، والشامل، في المنطقة.
    El Consejo debe alentar o presionar a esos enemigos, tanto en el plano interno como externo para que dejen de apoyar la violencia. UN وينبغي له تشجيع المفسدين، في الداخل والخارج على السواء، أو الضغط عليهم للكف عن دعم العنف.
    No quiero presionar a mi padre para que ayude y que él haga lo contrario. Open Subtitles لااريد اِن ادفع ابـي الى المساعده وبعدهآ يذهب الى طريق اخر
    Tienes al testigo clave de la perdida de la cabeza nuclear... deberíamos presionar a ese tipo con todo lo que tenemos. Open Subtitles لديك الشاهد الرئيسي في مسألة اختطاف الصاروخ النووي لابد أن نضغط على هذا الشخص بكل ما لدينا
    La seriedad de los líderes políticos de la región debería medirse según dos criterios: su disposición para presionar a favor de sistemas tributarios robustos y progresistas y su sinceridad a la hora de introducir un equilibrio de poderes y promover la independencia judicial. News-Commentary من الأهمية بمكان تُقاس جدية القادة السياسيين في المنطقة وفقاً لمعيارين: استعدادهم للضغط من أجل أنظمة ضريبية قوية وتصاعدية، وإخلاصهم بشأن فرض الضوابط والتوازنات وتعزيز استقلال القضاء. فبدون المعيار الأول سوف يستمر تعثر الاقتصاد، وفي غياب الثاني تصبح أي جهود تبذل للتصدي للفساد في حكم الفاشلة.
    Teniendo en cuenta que próximamente se organizará una cumbre de la Iniciativa Regional, algunos de los interlocutores insistieron en que los países que tenían influencia sobre las FNL y las FDD deberían presionar a esos movimientos. UN وأكد البعض أن البلدان التي لها تأثير على قوات التحرير الوطنية وجبهة الدفاع عن الديمقراطية ينبغي أن تمارس ضغطا على الحركتين، ولاحظوا أنه سيجري قريبا تنظيم اجتماع قمة للمبادرة الإقليمية.
    Al negarse a hacer lo que le pedían, los agentes del SSN optaron por presionar a su padre, el Sr. Aidjan Musaev, para que influyera en su hijo. UN وعندما رفض السيد موساييف الخضوع لهذا الطلب، مارس موظفو جهاز الأمن القومي ضغوطاً على والد السيد موساييف، السيد أيديان موساييف، لكي يؤثر على ابنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more