"presione a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضغط على
        
    • بالضغط على
        
    • يضغط على
        
    Por ello, exhortamos a la comunidad internacional a que presione a Israel para que adhiera a ese Tratado. UN وعليه ندعو المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على إسرائيل لاقناعها بالانضمام إلى تلك المعاهدة.
    Pide a la comunidad internacional que presione a los grupos rebeldes para que también ellos desmovilicen a los niños soldados. UN ودعا المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على المجموعات المتمردة لتقوم هي أيضاً بتسريح جنودها الأطفال.
    2. presione a Rwanda para que permita a la CCD/Goma emprender libremente el camino de la paz y la reconciliación nacional; UN 2 - الضغط على رواندا لترك التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما حرا في انتهاج سبيل السلام والمصالحة الوطنية؛
    En la resolución, el Consejo pide que se presione a Israel para que levante el bloqueo aéreo, terrestre y marítimo al que está sometiendo al Líbano y considera que esta medida constituye una violación de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. UN ودعا القرار مجلس الأمن إلى ممارسة الضغط على إسرائيل للرفع الفوري للحصار الجوي والبري والبحري الذي تفرضه على لبنان.
    Asimismo, el Consejo pide a la comunidad internacional que presione a Israel para que ponga fin a su ocupación del Golán sirio y aplique la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, por la que se dispone su retirada de todos los territorios libaneses. UN ويطالب المجتمع الدولي بالضغط على اسرائيل ﻹنهاء احتلالها للجولان السوري، وتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ القاضي بانسحابها من كافة اﻷراضي اللبنانية.
    b) Incite, instigue, ordene o presione a cualquier otra persona para que cometa un delito, UN (ب) يحرض أو يدفع أو يأمر أو يضغط على أي شخص ليرتكب
    Exhortamos una vez más a la comunidad internacional a que presione a los insurgentes serbios en la República de Croacia para que obedezcan las decisiones del Consejo de Seguridad que se consignan en numerosas resoluciones o enfrenten las consecuencias ineludibles. UN وندعو المجتمع الدولي مجددا إلى ممارسة الضغط على المتمردين الصربيين في جمهورية كرواتيا للامتثال لمقررات مجلس اﻷمن المبينة في قرارات عديدة، أو مواجهة العواقب الملازمة لمخالفتها.
    Ya es hora de que la comunidad internacional presione a los dirigentes de las facciones somalíes para que acudan a la mesa de negociaciones y logren un acuerdo que, de una vez por todas, alivie la agonía y el sufrimiento del pueblo somalí. UN وقد حان الوقت اﻵن ﻷن يمارس المجتمع الدولي الضغط على قادة الفصائل الصومالية لحملهم على الجلوس إلى طاولة التفاوض والتوصل إلى اتفاق يضع حدا نهائيا لعذاب الشعب الصومالي ومعاناته.
    El Gobierno de la República de Chipre condena firmemente el intento deliberado de Turquía de destruir el acervo cultural de las zonas ocupadas y exhorta a la comunidad internacional a que presione a Turquía para que ponga fin a esta política. UN وتدين حكومة جمهورية قبرص إدانة قوية محاولة تركيا المتعمدة الرامية إلى تدمير التراث الثقافي للمناطق المحتلة وتطلب إلى المجتمع الدولي الضغط على تركيا بغية وضع حد لهذه السياسة.
    :: La prohibición de la mutilación genital de la mujer, que ha dado lugar a su práctica clandestina y a que se presione a las mujeres pertenecientes a comunidades donde se practica a someterse a ella cuando llegan a adultas. UN :: أدى حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث إلى القيام به سرا ويجري ممارسة الضغط على النساء البالغات من المجتمعات المحلية التي تمارسه لإجراء هذا الطقس بمجرد بلوغهن سن البلوغ.
    La oradora pide a la comunidad internacional que presione a Israel para que acate las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. Es necesario poner fin a la ocupación y recordar el derecho de regreso. UN ودعت المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل للانصياع لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وأكدت أن الاحتلال ينبغي أن ينتهي وأن حق العودة يجب أن يستذكر.
    Tercero, debemos poner de relieve el carácter universal y amplio del TNP -- que exige que la comunidad internacional presione a los países que todavía no se hayan adherido al TNP para que lo hagan. UN ثالثاً، إعادة التأكيد على عالمية وشمولية معاهدة عدم الانتشار، وهو ما يتطلب من المجتمع الدولي الضغط على الدول غير المنضمة لها بعد بأن تفعل ذلك في القريب العاجل.
    El Subcomité recomienda también que las autoridades competentes velen por que no se presione a las personas detenidas con el fin de acelerar las investigaciones o con cualquier otro fin. UN وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بأن تكفل السلطات ذات الشأن بعدم ممارسة أسس الضغط على الأشخاص المحتجزين لأغراض التحقيق أو لأية
    :: El Líbano condena el bloqueo impuesto por Israel a la Franja de Gaza y exhorta a la comunidad internacional a que presione a Israel para que levante inmediata e incondicionalmente ese bloqueo, abra los pasos fronterizos y permita la libre circulación de las personas y de la ayuda humanitaria. UN :: يدين لبنان الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة ويدعو المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل من أجل الرفع الفوري وغير المشروط لهذا الحصار وفتح المعابر أمام حرية حركة الأفراد والمساعدات الإنسانية.
    El Líbano exhorta a la comunidad internacional a que presione a Israel para que ponga fin a las violaciones diarias de la soberanía libanesa y acate las resoluciones internacionales aprobadas por las Naciones Unidas; UN ويدعو لبنان المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل لحملها على وقف انتهاكاتها اليومية للسيادة اللبنانية وعلى احترام القرارات الدولية الصادرة عن الأمم المتحدة.
    El Líbano pide a la comunidad internacional que presione a Israel y lo obligue a poner fin a las violaciones diarias de la soberanía libanesa y a respetar las resoluciones internacionales aprobadas por las Naciones Unidas. UN ويدعو لبنان المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل من أجل حملها على وقف انتهاكاتها اليومية للسيادة اللبنانية وعلى احترام القرارات الدولية الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Asimismo, hace un llamamiento al Consejo de Derechos Humanos para que presione a Israel para que permita que el representante del CICR reanude las visitas de familiares de manera constante y regular a través del paso de Quneitra. UN وعلاوة على ذلك، تناشد مجلس حقوق الإنسان أن يمارس الضغط على إسرائيل لتسمح لممثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر باستئناف عملية الزيارات الأسرية بشكل مستمر ومنتظم عبر معبر القنيطرة.
    El Líbano pide a la comunidad internacional que presione a Israel y lo obligue a poner fin a las violaciones diarias de la soberanía libanesa y a respetar las resoluciones internacionales aprobadas por las Naciones Unidas. UN ويدعو لبنان المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل من أجل حملها على وقف انتهاكاتها اليومية للسيادة اللبنانية وعلى احترام القرارات الدولية الصادرة عن الأمم المتحدة.
    El Líbano solicita al Consejo de Seguridad que presione a Israel para que proporcione los restantes mapas y documentos sobre los campos de minas que dejó tras de sí en el territorio libanés, lo cual revelaría un número mayor de ellas a las Naciones Unidas. UN ويطالب لبنان مجلس الأمن بالضغط على إسرائيل لتقديم ما تبقى من الخرائط والوثائق المبينة لمواقع الألغام التي خلفتها في الأراضي اللبنانية والتي تبين للأمم المتحدة وجود المزيد منها.
    Ha llegado el momento de que la comunidad internacional presione a Israel para que ponga fin a su ocupación de tierras árabes y aplique las decisiones y resoluciones internacionales vinculantes. UN وأضاف أنه قد آن الأوان ليقوم المجتمع الدولي بالضغط على إسرائيل لإنهاء احتلالها للأراضي العربية وتنفيذ المقررات والقرارات المُلزِمة دولياً.
    Por consiguiente, es vitalmente importante que la comunidad internacional ayude a satisfacer las necesidades inmediatas de agua y saneamiento y presione a Israel a que ponga fin a las políticas y prácticas discriminatorias que vienen provocando una crisis de agua y saneamiento en la Palestina ocupada. UN ولذا فإن من الأهمية القصوى أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة على تلبية الاحتياجات الفورية من المياه والصرف الصحي وأن يضغط على إسرائيل لإنهاء السياسات والممارسات التمييزية التي تخلق أزمة مياه وصرف صحي في فلسطين المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more