"prestada por" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقدمة من
        
    • التي تقدمها
        
    • التي يقدمها
        
    • التي قدمتها
        
    • التي قدمها
        
    • الذي أبدته
        
    • الذي توليه
        
    • الذي تقدمه
        
    • التي يقدّمها
        
    • الذي أولاه
        
    • التي قدّمها
        
    • المقدّمة من
        
    • التي تقدِّمها
        
    • الذي يقدمه
        
    • التي تقدّمها
        
    Cabe destacar, en este ámbito, la asistencia prestada por la Unión Europea. UN ويجدر التنويه، في هذا المجال، بالمساعدة المقدمة من الاتحاد اﻷوروبي.
    Otra asistencia prestada por la comunidad internacional UN المساعدات اﻹضافية المقدمة من المجتمع الدولي
    También resulta de esa estadística que la asistencia a las víctimas prestada por el Estado se solicita principalmente por mujeres. UN ويتضح من الإحصاء أيضا أن الطلب على المساعدات التي تقدمها الدولة للضحايا يأتي بالدرجة الأولى من النساء.
    No obstante, el análisis de la asistencia prestada por organismos que no formen parte del sistema de las Naciones Unidas queda fuera del ámbito del presente informe. UN على أن تحليل المساعدة التي تقدمها وكالات غير داخلة في منظومة اﻷمم المتحدة يخرج عن نطاق هذا التقرير.
    A menudo esos fondos se utilizaron para complementar la asistencia técnica prestada por expertos canadienses en remoción de minas. UN وتلك الصناديق استخدمت في كثير من اﻷحيان ﻹكمال المساعدة الفنية التي يقدمها خبراء إزالة اﻷلغام الكنديون.
    La asistencia incondicional prestada por la República Popular Democrática de Corea permitió a los inspectores del OIEA cumplir con su cometido de la manera prevista, ningún inconveniente. UN وقد تمكن مفتشو الوكالة بفضل المساعدة التي قدمتها الجمهورية دون تحفظ من أداء واجباتهم على النحو المخطط دون أي عائق.
    La asistencia técnica prestada por la UNCTAD a los países americanos también estaba resultando muy útil. UN كما ثبت أن المساعدة التقنية التي قدمها اﻷونكتاد لبلدان أمريكا اللاتينية مفيدة كثيراً.
    Otra asistencia prestada por la comunidad internacional UN المساعدات اﻹضافية المقدمة من المجتمع الدولي
    Para ello, se estimó procedente la ampliación de la asistencia prestada por el Banco Mundial. UN ولبلوغ تلك الغاية، اعتبرت أن من المناسب توسيع المساعدة المقدمة من البنك الدولي.
    Resulta imposible cumplir ese requisito, dado los limitados recursos del país y la escasa asistencia prestada por los Estados que han colocado las minas. UN وهذا اشتراط يتعذر على مصر أن تلبيه بسبب محدودية مواردها المحلية وندرة المساعدة المقدمة من الدول التي زرعت تلك الألغام.
    26. Ayuda militar prestada por el Gobierno de Egipto a los rebeldes de Argelia UN ٦٢ - المساعدة العسكرية المقدمة من الحكومة المصرية الى الثوار في الجزائر
    También expresaron su reconocimiento por toda la asistencia prestada por los países interlocutores, especialmente en la ejecución de varios proyectos de desarrollo. UN وأعربوا عن تقديرهم لكل المساعدات المقدمة من شركاء الحوار، ولاسيما في تنفيذ مختلف المشاريع اﻹنمائية.
    La mayoría de los fondos necesarios para la importación a Tokelau de bienes y servicios provienen de la asistencia prestada por la Potencia Administradora. UN ومعظم التمويل اللازم لواردات توكيلاو من السلع والخدمات يأتي من المساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالادارة.
    Un miembro afirmó que en la AOD prestada por los principales donantes no influían consideraciones políticas. UN وذكر أحد اﻷعضاء أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تقدمها الجهات المانحة الرئيسية لا تتأثر بأي اعتبارات سياسية.
    Un miembro afirmó que en la AOD prestada por los principales donantes no influían consideraciones políticas. UN وذكر أحد اﻷعضاء أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تقدمها الجهات المانحة الرئيسية لا تتأثر بأي اعتبارات سياسية.
    La asistencia prestada por las Naciones Unidas debe tener en cuenta necesariamente todas esas esferas. UN والمساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة يجب أن تأخذ في اعتبارها بالضرورة جميع تلك المجالات.
    Aproximadamente en la misma medida ha aumentado la proporción de asistencia oficiosa prestada por miembros de la familia. UN وفي نفس الوقت، زاد بنفس القدر تقريبا نصيب الرعاية غير الرسمية التي يقدمها أفراد الأسرة.
    Asistencia prestada por funcionarios e independencia UN المساعدة التي يقدمها الموظفون، والاستقلالية
    ASISTENCIA prestada por LOS ESTADOS MIEMBROS UN المساعدة التي قدمتها الدول اﻷعضاء
    Agradecemos la asistencia prestada por la Secretaría de las Naciones Unidas al Grupo de Planificación de Alto Nivel en su labor. UN ونحن ممتنون للمساعدة التي قدمتها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لفريق التخطيط الرفيع المستوى في قيامه بعمله.
    El Gobierno de Letonia está agradecido por la asistencia prestada por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para alcanzar los objetivos de la integración de la sociedad letona. UN وأعرب عن امتنان حكومته للمساعدة التي قدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بلوغ اﻷهداف المتمثلة في تكامل مجتمع لاتفيا.
    La OSSI manifiesta su reconocimiento por la cooperación prestada por el Departamento en la redacción del presente informe. UN ويعرب مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تقديره للتعاون الذي أبدته الإدارة في صياغة هذا التقرير.
    La República de Corea apoya plenamente la atención especial prestada por el Organismo a los objetivos de desarrollo humano en esa estrategia. UN واختتم قائلا إن جمهورية كوريا تؤيد على نحو تام التركيز الذي توليه الأونروا في هذه الاستراتيجية لأهداف التنمية البشرية.
    El orador agradece la ayuda prestada por la Organización para obtener asistencia de las personas con interés en el desarrollo. UN وأعرب عن تقديره للعون الذي تقدمه المنظمة في الحصول على مساعدة من الشركاء الإنمائيين.
    Los participantes destacaron la importancia de la asistencia técnica prestada por la ONUDD. UN ولاحظ المشاركون أهمية المساعدة التقنية التي يقدّمها المكتب.
    Valoramos la atención prestada por el Consejo de Seguridad a la situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina, cuya gravedad no admite indiferencia. UN ونقدر الاهتمام الذي أولاه مجلس الأمن للحالة في الشرق الأوسط، بما فيها قضية فلسطين، التي لا تسمح خطورتها باللامبالاة.
    Indicó que, recientemente, la ayuda prestada por la Unión Europea se había desplazado hacia el apoyo presupuestario directo y los enfoques sectoriales. UN وأوضح أن المعونة التي قدّمها الاتحاد الأوروبي في الآونة الأخيرة شهدت تحوّلا نحو تقديم الدعم المباشر للميزانية والأخذ بالنهوج القطاعية.
    Como norma general, el monto de los fondos se compartiría en forma proporcional a la contribución del Estado en relación con la asistencia prestada por otros participantes que representen a las autoridades. UN وكقاعدة عامة، يفترض أن يكون نصيب كل دولة من الأموال المتقاسمة متناسبا مع مساهمتها نسبة إلى المساعدة المقدّمة من أجهزة إنفاذ القوانين الأخرى المشاركة.
    Asistencia prestada por la ONUDI a los Estados Miembros para lograr mayores niveles de desarrollo industrial inclusivo y sostenible UN المساعدة التي تقدِّمها اليونيدو إلى الدول الأعضاء بغية بلوغ مستويات معزَّزة من التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة
    La Administración y el personal también hicieron hincapié en el valor de celebrar consultas mutuas y la contribución prestada por ambos para la labor de la Organización. UN وشدد الموظفون واﻹدارة كذلك على أهمية علميات التشاور واﻹسهام الذي يقدمه كل منهم ﻷعمال المنظمة.
    El nuevo párrafo de la parte dispositiva reafirma que la asistencia prestada por la Organización de las Naciones Unidas debe ser imparcial, neutra e independiente. UN وأضافت أن الفقرة الجديدة في المنطوق تعيد تأكيد أن المساعدة التي تقدّمها الأمم المتحدة موضوعية ونزيهة ومحايدة ومستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more