La CEPA logró avanzar en la mejora de la coherencia del apoyo prestado por las Naciones Unidas a nivel regional. | UN | أحرزت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تقدما في تعزيز الاتساق في الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة على المستوى الإقليمي. |
Esto representa un obstáculo para medir el impacto del apoyo prestado por las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | وتمثل هذه المسألة عقبة تحول دون قياس الأثر المترتب على الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Se ha iniciado un examen preliminar del apoyo prestado por las Naciones Unidas a las fuerzas nacionales de seguridad de Somalia. | UN | وتم الشروع في إجراء استعراض مكتبي للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى قوات الأمن الوطنية الصومالية. |
En ese sentido, es loable el apoyo prestado por las Naciones Unidas y la comunidad internacional a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la cual desempeña una importante función en el desarrollo de ese continente. | UN | وذكر أن الدعم المقدم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا جدير بالتقدير، إذ أن هذه الشراكة تؤدي وظيفة هامة في مجال تنمية تلك القارة. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno prestó apoyo a esas operaciones, a la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia), y a la liquidación de la UNOMIG y dirigió el apoyo prestado por las Naciones Unidas a la AMISOM. | UN | وقدمت إدارة الدعم الميداني الدعم إلى عمليات حفظ السلام هذه، وإلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا، ولأعمال التصفية لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، كما وجهت الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Tasas de reembolso y apoyo prestado por las Naciones Unidas | UN | تسديد التكاليف والدعم المقدَّم من الأمم المتحدة |
Todos los dirigentes timorenses y otros interlocutores expresaron su agradecimiento por el apoyo prestado por las Naciones Unidas a lo largo de los años. | UN | وأعرب جميع القادة التيموريين والمحاورين الآخرين عن امتنانهم للدعم الذي قدمته الأمم المتحدة على مر السنين. |
El Consejo expresa su reconocimiento por el apoyo prestado por las Naciones Unidas y el Secretario General de las Naciones Unidas a la Unión Africana en sus esfuerzos por resolver el conflicto de Darfur; | UN | ويعرب المجلس عن تقديره للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة والأمين العام للأمم المتحدة إلى الاتحاد الأفريقي في مجال ما يبذله من جهود لتسوية النــزاع الدائر في دارفور؛ |
Como resultado de ello, una serie de operaciones de la Unión Africana han dependido en gran medida del apoyo de donantes y de apoyo específico prestado por las Naciones Unidas y, en algunos casos, han desempeñado un papel fundamental determinados países que han aportado contingentes. | UN | ونتيجة لذلك، اعتمد عدد من عمليات الاتحاد الأفريقي بشدة على دعم الجهات المانحة والدعم المخصص الذي تقدمه الأمم المتحدة، واضطلعت فرادى البلدان المساهمة بقوات بدور حاسم في بعض الحالات. |
No cabe duda de que este tipo de datos basados en los resultados son una señal de progreso, pero no bastan para evaluar el impacto del apoyo prestado por las Naciones Unidas al estado de derecho en Côte d ' Ivoire. | UN | ومع أنه ليس هناك شك في أن هذه الأرقام تؤشّر على التقدم، فإن هذا النوع من البيانات القائمة على أساس النواتج غير كافٍ لتقييم أثر الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون في كوت ديفوار. |
En la reunión se debatió sobre el apoyo prestado por las Naciones Unidas a la integración de África en el contexto de la Agenda 2063, un plan de acción continental desarrollado por la Unión Africana. | UN | وفي الاجتماع، جرت مناقشة الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لتحقيق التكامل في أفريقيا في سياق خطة عام 2063، وهي خطة عمل على مستوى القارة وضعها الاتحاد الأفريقي. |
Aunque esta iniciativa sigue concentrándose principalmente en África al sur del Sáhara, los países en desarrollo también pueden beneficiarse del apoyo técnico prestado por las Naciones Unidas en relación con ella. | UN | ولئن كان محور التركيز الأساسي للمبادرة لا يزال هو المنطقة الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، فإن البلدان النامية الأخرى تستطيع أيضا الاستفادة من الدعم التقني الذي تقدمه الأمم المتحدة في إطار هذه المبادرة. |
No son únicamente estrategias concretas a nivel de todo el sistema, sino también un componente central del apoyo prestado por las Naciones Unidas a los esfuerzos nacionales encaminados a reducir la pobreza, incluido el apoyo a las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | ولا تشكل المبادرتان استراتيجيتين ملموستين على صعيد المنظومة فحسب، بل تمثلان أيضا عنصرا مركزيا للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل الحد من الفقر، بما في ذلك دعم استراتيجيات الحد من الفقر. |
Esto significa que el Instituto debería reembolsar el apoyo administrativo prestado por las Naciones Unidas a una tasa de un 8% de los gastos que se sufragan con cargo al Fondo General. | UN | 22 - وهذا معناه أن المعهد سيكون مطلوبا منه أن يسدد تكاليف الدعم الإداري الذي تقدمه الأمم المتحدة بمعدل 8 في المائة من نفقات صندوقه العام. |
Esa tarea contribuyó a que se presentaran al Consejo de Seguridad recomendaciones armonizadas sobre los objetivos estratégicos y las opciones para el futuro de las operaciones de la AMISOM y el apoyo prestado por las Naciones Unidas. | UN | وأسهم ذلك في تقديم توصيات منسقة إلى مجلس الأمن بشأن الأهداف الاستراتيجية والخيارات المتعلقة بمستقبل عمليات البعثة والدعم المقدم من الأمم المتحدة. |
El Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha facilitado la adecuación del apoyo prestado por las Naciones Unidas a las necesidades y prioridades nacionales en materia de desarrollo y a los objetivos mundiales de desarrollo | UN | عزز إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مواءمة الدعم المقدم من الأمم المتحدة مع الاحتياجات والأولويات الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية العالمية |
Su opinión general era que se había restablecido la seguridad en la mayoría de las zonas del país y que el apoyo internacional, incluido el prestado por las Naciones Unidas, debía pasar a centrarse principalmente en prestar asistencia para el fomento de la capacidad nacional y apoyar las actividades de recuperación, reconstrucción y desarrollo. | UN | وقد رأى أعضاء الحكومة عموما أن الأمن قد أعيد إلى معظم مناطق البلد، وأن الدعم الدولي، بما فيه الدعم المقدم من الأمم المتحدة، ينبغي أن يتركز الآن بصفة خاصة على المساعدة في بناء قدرات المؤسسات ودعم عملية الانتعاش والتعمير والتنمية. |
Gran parte de este avance puede atribuirse al liderazgo de las personas a cargo de aspectos de la Convención, el Protocolo II Enmendado y el Protocolo V; las iniciativas bilaterales y regionales de los Estados partes; la contribución del Programa de Patrocinio a concienciar sobre la Convención y sus Protocolos; y el apoyo prestado por las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. | UN | ويُعزى قدر كبير من هذا التقدم إلى ريادة المسؤولين عن الاتفاقية والبروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس؛ وإلى جهود الدول الأطراف على الصعيدين الثنائي والإقليمي؛ وإلى دور برنامج الرعاية في إذكاء الوعي بالاتفاقية وببروتوكولاتها؛ وإلى الدعم المقدم من الأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى. |
:: Coordinación, mediante reuniones trimestrales con asociados y donantes bilaterales, del apoyo prestado por las Naciones Unidas a los fondos fiduciarios de la UNPOS para las instituciones de seguridad de transición somalíes y en apoyo de las actividades de consolidación de la paz en Somalia | UN | :: تنسيق الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى الصندوقين الاستئمانيين للمكتب السياسي المخصصين للمؤسسات الأمنية الانتقالية ولبناء السلام في الصومال، وذلك من خلال اجتماعات فصلية مع الجهات المانحة والشركاء الثنائيين |
Tasas de reembolso y apoyo prestado por las Naciones Unidas | UN | سداد التكاليف والدعم المقدَّم من الأمم المتحدة |
Durante la segunda cumbre de la ASEAN y las Naciones Unidas, celebrada en Nueva York en septiembre de 2005, la Asociación agradeció el apoyo prestado por las Naciones Unidas al establecimiento de las comunidades de seguridad, económica y sociocultural de la ASEAN. | UN | 39 - وأضاف أن أمم جنوب شرقي آسيا اعترفت أثناء مؤتمر القمة الثاني المشترك بين دول الرابطة والأمم المتحدة، والذي عُقد في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2005، بالدعم الذي قدمته الأمم المتحدة في تحقيق الأمن لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا والجماعات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
7. Las Partes convienen en que la aportación del Gobierno y el apoyo prestado por las Naciones Unidas se regirán por las condiciones generales establecidas en los anexos pertinentes. | UN | 7 - يوافق الطرفان على أن يخضع ما تقدِّمه الحكومة من مساهمات وما تقدِّمه الأمم المتحدة من دعم للشروط العامة المبيَّنة في المرفقات ذات الصلة. |