"prestará apoyo a" - Translation from Spanish to Arabic

    • وسيدعم
        
    • وستدعم
        
    • ستدعم
        
    • سيدعم
        
    • وسوف يدعم
        
    • بتقديم الدعم إلى
        
    • وسوف تدعم
        
    • وسيقدم الدعم إلى
        
    • ستقدم الشعبة الدعم
        
    • سيقدم الدعم إلى
        
    • فسيقدم الدعم إلى
        
    • ستقدم الدعم
        
    • وسيقدِّم الدعمَ إلى
        
    • سوف يدعم
        
    • سوف تدعم
        
    El proyecto prestará apoyo a la formación y el despliegue de agentes de policía del Afganistán junto con los equipos de inscripción. UN وسيدعم المشروع تدريب أفراد الشرطة الأفغانية ونشرهم إلى جانب أفرقة التسجيل.
    También prestará apoyo a la integración de perspectivas de prevención de los conflictos en las políticas, estrategias y programas del PNUD en África occidental. UN وسيدعم أيضا إدماج منظور منع نشوب الصراعات في سياسات البرنامج واستراتيجياته وبرامجه في غرب أفريقيا.
    La UNMIK prestará apoyo a la emergencia de medios de información independientes y supervisará la observancia de normas internacionales en esta esfera. UN وستدعم البعثة قيام وسائط إعلام مستقلة وسترصد الامتثال لمعايير وسائط الإعلام الدولية.
    El MM prestará apoyo a esas organizaciones en lo referente a la movilización de recursos para que puedan desempeñar las funciones que les corresponden. UN وستدعم الآلية العالمية هذه المنظمات في تعبئة الموارد لتتمكن من تأدية مهامها.
    El Reino Unido también prestará apoyo a la divulgación de esta técnica de esterilización de insectos en África continental. UN والمملكة المتحدة ستدعم أيضا عملية نشر أسلوب تعقيم الحشرات هذا على أرض افريقيا نفسها.
    En las situaciones que puedan dar lugar a crisis, la organización prestará apoyo a las medidas de consolidación de la paz e integración social. UN وفي الحالات التي يمكن أن تنشأ فيها أزمات، سيدعم البرنامج مبادرات بناء السلم واﻹندماج الاجتماعي.
    El mismo sistema prestará apoyo a la gestión del presupuesto ordinario, incluidas las cuotas y los saldos no utilizados. UN وسوف يدعم النظام نفسه إدارة الميزانية العادية، بما فيها الاشتراكات المقرَّرة والأرصدة غير المنفَقَة.
    La Oficina de Asistencia Jurídica Pública prestará apoyo a los abogados defensores y a los acusados, incluso mediante la representación y la protección de los derechos de los acusados durante las fases iniciales de una investigación. UN وسيقوم مكتب المستشار القانوني العام للدفاع بتقديم الدعم إلى المحامي والمتهم، بما في ذلك عن طريق تمثيل المتهمين وحماية حقوقهم في المراحل الأولى من التحقيق.
    Mediante un quinto proyecto se prestará apoyo a la rehabilitación de los cuarteles de las Fuerzas de Defensa Nacional en 14 localidades. UN وسيدعم مشروع خامس إصلاح ثكنات قوات الدفاع الوطني في 14 موقعا.
    El sistema de gestión institucional de las aptitudes prestará apoyo a las iniciativas de la Organización para atraer, contratar, retener y formar a personal de gran calidad mediante un sistema de contratación global, racionalizado y eficiente. UN وسيدعم الحل المتمثل في إدارة المواهب المؤسسية جهود المنظمة لجذب وتعيين موظفين على درجة عالية من الكفاءة والاحتفاظ بهم وتطوير قدراتهم من خلال حلول تتبع من البداية للنهاية ومبسطة وفعالة للتعيينات.
    Dicho fondo prestará apoyo a 75 de los países más pobres con el fin de proporcionar mejores servicios para las mujeres antes, durante y después del parto. UN وسيدعم هذا الصندوق 75 من أفقر البلدان بهدف تقديم خدمات أفضل للنساء قبل الولادة وأثناءها وبعد الإنجاب.
    El UNICEF prestará apoyo a las actividades de promoción y comunicación del programa, microplanificación y logística que se realicen de cara a los días nacionales de vacunación. UN وستدعم اليونيسيف برامج الدعوة والاتصال، والتخطيط الجزئي، والنقل والإمداد من أجل أيام التحصين الوطنية.
    Mediante los subsidios se prestará apoyo a programas nacionales de enriquecimiento de alimentos. UN وستدعم تلك المنح البرامج الوطنية لتحسين الأغذية.
    Con estas actividades se prestará apoyo a la consecución de las finalidades pertinentes de los objetivos de desarrollo para el Milenio y de las recomendaciones de las conferencias mundiales. UN وستدعم الأنشطة تحقيق ما يتصل بعمل الأونكتاد من أهداف إنمائية للألفية وتنفيذ توصيات المؤتمرات العالمية.
    El Reino Unido también prestará apoyo a la divulgación de esta técnica de esterilización de insectos en África continental. UN والمملكة المتحدة ستدعم أيضا عملية نشر أسلوب تعقيم الحشرات هذا على أرض افريقيا نفسها.
    El Gobierno alemán prestará apoyo a la Secretaría para la contratación de personal especializado y administrativo capacitado. UN ستدعم الحكومة اﻷلمانية اﻷمانة في توظيف موظفين متخصصين وإداريين مؤهلين.
    :: La organización prestará apoyo a las comunicaciones entre miembros de distintas creencias y religiones en beneficio de la humanidad en general UN :: ستدعم المنظمة وتؤازر الاتصالات بين أفراد مختلف المعتقدات والعقائد والأديان لخدمة الإنسانية جمعاء.
    También se prestará apoyo a diversas actividades de protección del medio ambiente que es necesario llevar a cabo de inmediato, debido a la reciente situación de emergencia que el país ha tenido a consecuencia de una guerra de siete años. UN كما سيدعم التدخل الفوري لحماية البيئة اللازم لمتابعة خروج البلد مؤخرا من حرب استمرت سبع سنوات.
    El asesor también prestará apoyo a un plan colectivo de todo el sistema de las Naciones Unidas para la puesta en práctica de programas de protección. UN كما سيدعم المستشار اتباع نهج مشترك على صعيد منظومة الأمم المتحدة ككل في تنفيذ برامج الحماية.
    prestará apoyo a la coordinación de la respuesta a nivel de todo el sistema ante las crisis sobre el terreno y será el principal centro para la gestión de las crisis en la Sede. UN وسوف يدعم تنسيق الاستجابة للأزمات في الميدان على نطاق المنظومة وسيصبح الموضع الرئيسي لإدارة الأزمات في المقر.
    Además, cada una de las cinco regiones cuenta actualmente con un asesor regional del Comité Asesor de Auditoría que, junto con el Presidente del Comité en la sede, prestará apoyo a los oficiales jefes de adquisiciones regionales, que están facultados para aprobar contratos de adquisición en sus respectivas regiones. UN وإضافة إلى ذلك، يوجد الآن مستشار إقليمي للجنة الاستشارية للمشتريات في المناطق الخمسة جميعهاا، سيقوم إلى جانب رئيس اللجنة في المقر بتقديم الدعم إلى الكبار رؤساء الإقليميين لموظفي المشتريات الإقليميين المفوضين بسلطة المشتريات الشراء لاعتماد العقود في كل من تلك المناطقهم.
    También se prestará apoyo a la elaboración y ejecución generales de los principales programas e iniciativas especiales de la ONUDI. UN وسوف تدعم هذه الخدمات أيضا، بوجه عام، عمليتي وضع وتنفيذ برامج اليونيدو الرئيسية ومبادراتها الخاصة.
    Se prestará apoyo a actividades de capacitación para fortalecer la capacidad de análisis de las diferencias entre los géneros en los niveles nacional y comunitario. UN وسيقدم الدعم إلى أنشطة التدريب الرامية إلى تعزيز قدرات تحليل البيانات عن الجنسين على الصعيدين الوطني والمجتمعي.
    En cumplimiento de las resoluciones de la Asamblea General o el Consejo de Seguridad, prestará apoyo a los observadores electorales que desplieguen las Naciones Unidas. UN والتزاماً بقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، ستقدم الشعبة الدعم لمراقبي الانتخابات الذين توفدهم الأمم المتحدة.
    En relación con ello, se prestará apoyo a las reuniones anuales del Comité Interinstitucional sobre la Mujer y la Igualdad de Género, un comité permanente del Comité Administrativo de Coordinación. UN وفي هذا الصدد، سيقدم الدعم إلى الاجتماعات السنوية التي تعقدها اللجنة المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين المشتركة بين الوكالات، وهي لجنة دائمة تابعة للجنة التنسيق اﻹدارية.
    El programa prestará apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, así como a las misiones políticas especiales que reciben apoyo del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno en las esferas de personal, finanzas, logística, tecnología de la información y las comunicaciones y administración general. UN أما البرنامج، فسيقدم الدعم إلى عمليات حفظ السلام وكذلك إلى البعثات السياسية الخاصة التي تساندها إدارة الدعم الميداني في مجالات الموارد البشرية والشؤون المالية واللوجستيات وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والإدارة العامة.
    Esta dependencia preparará, gestionará y controlará el presupuesto de la RFPA y prestará apoyo a la gestión financiera de la planificación y supervisión de la ejecución por los aliados. UN وستتولى الوحدة إعداد وإدارة ومراقبة ميزانية برنامج جمع الأموال من القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه، كما أنها ستقدم الدعم الإداري المالي لتخطيط أداء الشركاء ورصده.
    prestará apoyo a los países que estén dispuestos a emprender esa transición para diseñar la combinación de políticas apropiada e intercambiar experiencias, mejores prácticas y conocimientos. UN وسيقدِّم الدعمَ إلى البلدان الراغبة في الشروع في هذا النوع من الانتقال بغية وضع مجموعة مناسبة من السياسات، وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات والمعارف.
    Esta ha afirmado que prestará apoyo a programas piloto destinados a generar sistemas autosostenibles que den lugar a cadenas de suministro validadas que permitan rastrear los minerales y gocen de la confianza de las empresas, la sociedad civil y los gobiernos. UN وقد قال التحالف المذكور إنه سوف يدعم البرامج النموذجية التي تستهدف الوصول إلى نظم ذاتية البقاء، توفر سلسلة إمدادات موثَّقة ومقتفاة بالكامل، تثق فيها الشركات والمجتمع المدني والحكومة.
    La División, en cumplimiento de las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, prestará apoyo a los observadores electorales que desplieguen las Naciones Unidas. UN والتزاماً بقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن سوف تدعم الشعبة البعثات التي توفدها الأمم المتحدة لمراقبة الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more