"prestar apoyo a los gobiernos" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم الحكومات
        
    • تدعم الحكومات
        
    • دعم حكومات
        
    • وتقديم الدعم للحكومات
        
    • تقديم الدعم للحكومات
        
    • توفير الدعم للحكومات
        
    • مساعدة الحكومات
        
    • لدعم الحكومات
        
    • مساندة الحكومات
        
    • مساندة حكومات
        
    • تقديم الدعم إلى حكومات
        
    " 13.21 bis prestar apoyo a los gobiernos para aumentar la eficacia de las medidas nacionales contra el tráfico ilícito de estupefacientes. UN " 13-21 [ مكررا ] " سيتم دعم الحكومات في زيادة فعالية الإجراءات الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    " 13.21 bis prestar apoyo a los gobiernos para aumentar la eficacia de las medidas nacionales contra el tráfico ilícito de estupefacientes. UN " 13-21 [ مكررا ] " سيتم دعم الحكومات في زيادة فعالية الإجراءات الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Los programas conjuntos promueven la adopción de una respuesta multisectorial y holística a la violencia, y se centran en prestar apoyo a los gobiernos para que establezcan sistemas y mecanismos. UN وتشجع البرامج المشتركة على مواجهة العنف مواجهة شاملة ومتعددة القطاعات، وتركز على دعم الحكومات في وضع النظم والآليات.
    Esos enfoques bipartitos y tripartitos, que reciben la denominación de diálogo social, pueden prestar apoyo a los gobiernos para mejorar la calidad, la pertinencia, la oportunidad y el equilibrio de las políticas públicas encaminadas a promover el trabajo decente y productivo. UN ومثل هذه النهج الثنائية والثلاثية والتي تعرف باسم الحوار الاجتماعي يمكنها أن تدعم الحكومات في تحسين نوعية وملائمة وتوقيت وتوازن السياسات العامة من أجل الترويج للعمل الكريم والمنتج.
    19.66 Durante el bienio 1998-1999, las actividades incluidas en el subprograma se centrarán en prestar apoyo a los gobiernos de la región para elaborar y supervisar las políticas sociales y la reforma y el ajuste de éstas. UN ٩١-٦٦ وستركز اﻷنشطة المدرجة تحت هذا البرنامج الفرعي، خلال الفترة ٨٩٩١-٩٩٩١، على دعم حكومات المنطقة في عملية تصميم ورصد السياسات الاجتماعية وإصلاح السياسات الاجتماعية وتكييفها.
    De primordial importancia entre ellas era la necesidad de prestar apoyo a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales para iniciar el proceso de transformación de los servicios existentes de salud maternoinfantil y planificación de la familia en programas amplios de salud reproductiva. UN في مقدمتها ضرورة دعم الحكومات والمنظمات غير الحكومية لكي تبدأ عملية تحويل البرامج الحالية في صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة الى برامج شاملة في الصحة التناسلية.
    Las directrices provisionales del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) también ayudan a los equipos de las Naciones Unidas en los países a prestar apoyo a los gobiernos en el seguimiento de las conferencias. UN كما تساعد المبادئ التوجيهية المؤقتة ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية أفرقة اﻷمم المتحدة القطرية على دعم الحكومات في متابعة المؤتمرات.
    Las actividades se centrarán en prestar apoyo a los gobiernos para que logren los objetivos de desarrollo del Milenio 1, 3, 6, 7 y 8, así como en los principales aspectos del seguimiento de las grandes conferencias mundiales. UN وستركز الأنشطة على دعم الحكومات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية 1 و 3 و 6 و 7 و 8 كما ستركز على المجالات الرئيسية لمتابعة المؤتمرات العالمية الرئيسية.
    El viaje había puesto de relieve la forma en que los distintos organismos de las Naciones Unidas podían complementarse mutuamente para prestar apoyo a los gobiernos y otros asociados a fin de abordar los problemas a que hacía frente esa región. UN وقد أبرزت هذه الرحلة الكيفية التي يمكن بها أن تكمـّل وكالات الأمم المتحدة الواحدة منها الأخرى في دعم الحكومات وسائر الشركاء في التصدّي للتحديات التي تواجه تلك المنطقة.
    El viaje había puesto de relieve la forma en que los distintos organismos de las Naciones Unidas podían complementarse mutuamente para prestar apoyo a los gobiernos y otros asociados a fin de abordar los problemas a que hacía frente esa región. UN وقد أبرزت هذه الرحلة كيف يمكن لوكالات الأمم المتحدة أن تكمّل الواحدة منها الأخرى في دعم الحكومات وسائر الشركاء في التصدّي للتحديات التي تواجه تلك المنطقة.
    También denominadas actividades de cooperación técnica, su objetivo es prestar apoyo a los gobiernos centrales y locales en el fomento de su capacidad institucional y en la formulación de políticas y estrategias sostenibles de vivienda y urbanización. UN وهي تعرف أيضاً بأنشطة التعاون التقني، وتهدف إلى دعم الحكومات المركزية والمحلية لتطوير قدراتها المؤسسية وصياغة سياسات واستراتيجيات للمأوى المستدام والتحضر.
    g) Párrafo 13.8 c): Al comienzo del párrafo, sustitúyase la palabra " Aumentar " por " prestar apoyo a los gobiernos para aumentar " ; UN )ز( الفقرة ١٣ - ٨ )ج(: في مستهل الفقرة، تضاف عبارة " دعم الحكومات في " ؛
    h) Párrafo 13.8 e): Al comienzo del párrafo, sustitúyase la palabra " Aumentar " por " prestar apoyo a los gobiernos para aumentar " ; UN )ح( الفقرة ١٣ - ٨ )ﻫ(: في مستهل الفقرة، تضاف عبارة " دعم الحكومات في " ؛
    c) prestar apoyo a los gobiernos para aumentar la eficacia de las medidas a nivel nacional destinadas a impedir y disminuir el uso indebido de drogas. UN )ج( دعم الحكومات في زيادة فعالية الجهود الوطنية الرامية إلى منع وتقليل اساءة استعمال المخدرات.
    En particular, pueden prestar apoyo a los gobiernos para velar por que las normas internacionales de derechos humanos se apliquen a nivel nacional, incluso facilitando las medidas de seguimiento de las recomendaciones dimanantes del sistema internacional de derechos humanos. UN وعلى وجه الخصوص، بوسعها أن تدعم الحكومات في ضمان تطبيق القواعد الدولية لحقوق الإنسان على المستوى الوطني، بما في ذلك عن طريق تسهيل أعمال المتابعة للتوصيات الصادرة عن النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    19.66 Durante el bienio 1998-1999, las actividades incluidas en el subprograma se centrarán en prestar apoyo a los gobiernos de la región para elaborar y supervisar las políticas sociales y la reforma y el ajuste de éstas. UN ٩١-٦٦ وستركز اﻷنشطة المدرجة تحت هذا البرنامج الفرعي، خلال الفترة ٨٩٩١-٩٩٩١، على دعم حكومات المنطقة في عملية تصميم ورصد السياسات الاجتماعية وإصلاح السياسات الاجتماعية وتكييفها.
    Además, la ley estipula que es preciso tener en cuenta el objetivo de formar una sociedad con igualdad entre los géneros al formular las políticas pertinentes, dar curso a las demandas presentadas en relación con las políticas oficiales y prestar apoyo a los gobiernos locales y a los organismos privados. UN وفضلا عن ذلك، ينص القانون على إيلاء الاعتبار إلى إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين عند رسم السياسات، ومعالجة الشكاوى فيما يتعلق بالسياسات التي تنفذها الحكومة، وتقديم الدعم للحكومات المحلية والهيئات الخاصة.
    Las organizaciones regionales e internacionales tienen la responsabilidad de contribuir a la aplicación y el seguimiento a fin de prestar apoyo a los gobiernos, tanto en el plano nacional como internacional. UN وعلى المنظمات اﻹقليمية والدولية مسؤولية اﻹسهام في أعمال التنفيذ والمتابعة بغية تقديم الدعم للحكومات على الصعيدين القطري والدولي.
    8. En consecuencia, se ha colaborado mucho en prestar apoyo a los gobiernos y a los coordinadores residentes, lo que muchas veces ha conllevado numerosos recursos analíticos y de horas de trabajo del personal. UN ٨ - وكانت النتيجة أنه كان ثمة اشتراك هام جدا في توفير الدعم للحكومات وللمنسق المقيم، وكثيرا ما كان ينطوي ذلك على التزامات رئيسية لوقت الموظفين ولموارد التحليل.
    Mejorará su presencia estratégica en las regiones para prestar apoyo a los gobiernos y a los equipos de las Naciones Unidas en los países en materia de gobernanza ambiental, y fortalecerá su interacción con otros organismos especializados, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas, así como con departamentos y asociados regionales. UN وسيعزز حضوره الاستراتيجي في المناطق من أجل مساعدة الحكومات وأفرقة الأمم المتحدة القطرية على معالجة الحوكمة البيئية؛ وسيعزز تواصله مع الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، فضلا عن الإدارات والشركاء الإقليميين.
    El gráfico 1 muestra cómo funciona teóricamente esta línea de transmisión para prestar apoyo a los gobiernos nacionales. UN ويبين الشكل 1 كيف يعمل خط الاتصال بالصورة المثالية لدعم الحكومات المحلية.
    f) prestar apoyo a los gobiernos nacionales en sus esfuerzos por fortalecer los mecanismos nacionales mediante la asistencia oficial para el desarrollo y otros tipos adecuados de asistencia; UN )و( مساندة الحكومات الوطنية فيما تبذله من جهود لتعزيز اﻵليات الوطنية بواسطة المساعدة اﻹنمائية الرسمية وغيرها من أشكال المساعدة المناسبة؛
    e) prestar apoyo a los gobiernos de los Estados miembros en el fomento de un entorno favorable al desarrollo de la capacidad empresarial; UN )ﻫ( مساندة حكومات الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتهيئة بيئة مؤاتية لتطوير مباشرة اﻷعمال الحرة؛
    a) prestar apoyo a los gobiernos de la región en la esfera de la planificación y la coordinación de la política oficial mediante el suministro de capacitación, servicios de asesoría e investigaciones; UN (أ) تقديم الدعم إلى حكومات المنطقة في ميدان تخطيط وتنسيق السياسات العامة من خلال توفير التدريب والخدمات الاستشارية والبحوث؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more