"prestar asistencia a los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة الدول الأعضاء
        
    • لمساعدة الدول الأعضاء
        
    • تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء
        
    • تقديم المساعدة للدول الأعضاء
        
    • ومساعدة الدول الأعضاء
        
    • يساعد الدول الأعضاء
        
    • تساعد الدول الأطراف
        
    • تساعد الدول الأعضاء
        
    • مساعدة الدول اﻻعضاء
        
    • لمساعدة الدول اﻷعضاء فيها
        
    • مساعدة الدول اﻷعضاء في
        
    • تقدّم المساعدة إلى الدول الأعضاء
        
    • بمساعدة الدول الأعضاء
        
    • بتشجيع الدول الأعضاء
        
    • ولمساعدة الدول الأعضاء
        
    Se están intensificando las actividades encaminadas a prestar asistencia a los Estados Miembros en la armonización de sus legislaciones con estos instrumentos jurídicos. UN ويجري حاليا تعزيز الجهود من أجل مساعدة الدول الأعضاء في جعل تشريعاتها متسقة مع هذه الصكوك.
    Las Naciones Unidas deben continuar mejorando su propia capacidad técnica y de asesoramiento para prestar asistencia a los Estados Miembros en esos aspectos. UN ولا بد للأمم المتحدة من أن تواصل تعزيز قدرتها الاستشارية والتقنية في سبيل مساعدة الدول الأعضاء في هذه المسائل.
    i) prestar asistencia a los Estados Miembros para establecer autoridades centrales; UN `1` مساعدة الدول الأعضاء على إنشاء سلطات مركزية؛
    Concretamente, el programa está encaminado a prestar asistencia a los Estados Miembros en la formulación y ejecución de políticas y programas que aceleren y apoyen el crecimiento para así aliviar la pobreza, de conformidad con la Declaración del Milenio. UN وقد أعدّ البرنامج تحديدا لمساعدة الدول الأعضاء في رسم وتنفيذ السياسات والبرامج التي من شأنها أن تعجل في تحقيق النمو والمحافظة عليه للحد من الفقر فيما يتوافق مع إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    La ONUDD cuenta con vastos conocimientos especializados y experiencia propios para prestar asistencia a los Estados Miembros en estos aspectos. UN ويملك المكتب الخبرة الفنية والتجربة الداخلية في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في هذه المجالات.
    Así pues, esperamos con interés prestar asistencia a los Estados Miembros para alcanzar un documento final acordado y conciso. UN وبناء على ذلك، نحن نتطلع إلى مساعدة الدول الأعضاء في التوصل إلى وثيقة ختامية متفق عليها وموجزة.
    prestar asistencia a los Estados Miembros en la evaluación y el perfeccionamiento de sus sistemas de protección y control del material nuclear y de la seguridad de otros materiales radiactivos mediante la aplicación de las normas y recomendaciones del Organismo; UN :: مساعدة الدول الأعضاء على تقييم وتحسين نظمها المتعلقة بحماية ومراقبة المواد النووية وأمن المواد المشعة الأخرى عن طريق تنفيذ معايير الوكالة وتوصياتها،
    Tomando nota de que las tendencias imperantes en el período posterior a la guerra fría han puesto de relieve la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء لدى معالجتها للشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Asimismo, apoya los programas del OIEA destinados a prestar asistencia a los Estados Miembros en la gestión del combustible gastado y los desechos radiactivos mediante, entre otras medidas, normas de seguridad, exámenes por homólogos y actividades de cooperación técnica. UN ويؤيد المؤتمر برامج الوكالة الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء في مجال إدارة الوقود المستهلك والنفايات المشعة عن طريق جملة أمور، منها، كفالة معايير السلامة واستعراضات النظراء، وأنشطة التعاون التقني.
    El segundo paso consistiría en aumentar la capacidad de la Secretaría de prestar asistencia a los Estados Miembros con iniciativas de capacitación. UN 87 - وتكمن الخطوة الثانية في تعزيز قدرات الأمانة العامة على مساعدة الدول الأعضاء بمبادرات تدريبية.
    La capacidad de la CESPAO para prestar asistencia a los Estados Miembros en la gestión de sus recursos hídricos se ha visto restringida por la insuficiencia de recursos financieros y humanos y la falta en el plano regional de expertos en cuestiones técnicas y científicas. UN وقد انخفضت قدرة اللجنة على مساعدة الدول الأعضاء على إدارة مواردها المائية نظرا إلى نقص الموارد المالية والأفراد فضلا عن انعدام الخبرة العلمية والتقنية الداعمة داخل المنطقة.
    Observando que las tendencias imperantes en el período posterior a la guerra fría han puesto de relieve la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء لدى معالجتها للشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Observando que las tendencias imperantes en el período posterior a la guerra fría han puesto de relieve la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء لدى معالجتها للشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    A mi juicio, las actividades de los Estados miembros en los próximos meses deben centrarse en prestar asistencia a los Estados Miembros de la IGAD para que puedan llegar a un entendimiento sobre un enfoque común a la reconciliación nacional de Somalia. UN وفي رأيي، ينبغي لجهود الدول الأعضاء أن تركز في الشهور القادمة على مساعدة الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية للتنمية على التوصل إلى تفاهم بشأن نهج مشترك إزاء المصالحة الوطنية في الصومال.
    Observando que las tendencias imperantes en el período posterior a la guerra fría han puesto de relieve la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء فيما تقوم بمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Observando que las tendencias imperantes en el período posterior a la guerra fría han puesto de relieve la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء لدى معالجتها للشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Kenya apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas por prestar asistencia a los Estados Miembros, así como los arreglos regionales para responder a los desastres naturales. UN وتدعم كينيا جهود الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء والترتيبات الإقليمية في الاستجابة للكوارث الطبيعية.
    El proceso de reforma contribuye a reforzar la capacidad de las instituciones especializadas para prestar asistencia a los Estados Miembros de forma más coherente y eficaz. UN وإن عملية الإصلاح تسهم في تعزيز قدرة تلك المؤسسات الخاصة على تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء بطريقة أكثر تماسكا وكفاءة.
    Desde entonces hemos redoblado nuestros esfuerzos por prestar asistencia a los Estados Miembros. UN ومنذ ذلك الحين، عززنا جهودنا في تقديم المساعدة للدول الأعضاء.
    Debería haber un órgano internacional permanente encargado de supervisar la aplicación de ese índice y de prestar asistencia a los Estados Miembros para reunir información. UN وينبغي أن تتولى هيئة دولية دائمة مهمة رصد تنفيذ هذا المؤشر ومساعدة الدول الأعضاء في جمع المعلومات.
    20. La Oficina de las Naciones Unidas contra las Drogas y el Delito debería prestar asistencia a los Estados Miembros, cuando éstos la solicitaran, para la aplicación de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y la elaboración de proyectos. UN 20- ينبغي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يساعد الدول الأعضاء بناء على طلبها، على تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وعلى إعداد مشاريع في هذا المجال.
    iii) Un conjunto de prácticas útiles y directrices para prestar asistencia a los Estados Miembros en la determinación de las repercusiones de esos delitos en las víctimas; UN `3` مجموعة من الممارسات والمبادئ التوجيهية المفيدة التي تساعد الدول الأطراف في تحديد أثر تلك الجرائم على الضحايا؛
    c) Un conjunto de prácticas útiles y directrices para prestar asistencia a los Estados Miembros en la determinación de las repercusiones de esos delitos en las víctimas; UN (ج) مجموعة من الممارسات والمبادئ التوجيهية المفيدة التي تساعد الدول الأعضاء في تحديد أثر تلك الجرائم في الضحايا؛
    Observando que en las circunstancias prevalecientes una vez terminada la guerra fría ha cobrado importancia la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que se ven enfrentados a nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز اﻹقليمي في مساعدة الدول اﻷعضاء لدى معالجتها للشواغل اﻷمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Tomando nota de que la globalización y la interdependencia que caracterizan a la economía mundial han aumentado considerablemente las tareas de las comisiones regionales en su función de prestar asistencia a los Estados Miembros para que puedan responder a las oportunidades, las dificultades y los riesgos que se les presenten, UN وإذ يلاحظ أن العولمة والترابط اللذين يميزان الاقتصاد العالمي قد أديا إلى حدوث زيادة كبيرة في المهام الموكولة إلى اللجان اﻹقليمية فيما تضطلع به من دور لمساعدة الدول اﻷعضاء فيها على التعامل مع الفرص والتحديات فضلا عن المخاطر،
    Además, el Consejo Económico y Social, por conducto de sus órganos subsidiarios, ha establecido numerosos programas encaminados a prestar asistencia a los Estados Miembros en sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN ثم إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي وضع، من خلال أجهزته الفرعية، برامج عديدة ترمي إلى مساعدة الدول اﻷعضاء في جهودها اﻹنمائية.
    El OIEA está ayudando a abordar este asunto alejando el foco de atención de proyectos individuales y centrándose en un programa integrado a escala nacional que incluya todos los servicios pertinentes, lo que le permite prestar asistencia a los Estados Miembros de forma más coherente y eficiente. UN وتساعد الوكالة على تسوية هذه المسألة بتحويل تركيزها من فرادى المشاريع إلى وضع برنامج متكامل على الصعيد القطري يضم جميع الخدمات ذات الصلة، مما يجعلها تقدّم المساعدة إلى الدول الأعضاء بتماسك وكفاءة أكثر.
    La UNODC tiene el compromiso de prestar asistencia a los Estados Miembros, pero también debe contar con su apoyo para llevar a cabo su labor fundamental. UN والمكتب ملتزم بمساعدة الدول الأعضاء وإن كان يعتمد في الوقت نفسه على دعم هذه الدول في قيامه بعملة الحيوي.
    Los jefes ejecutivos de la secretaría del ONUSIDA y de los Copatrocinadores deberían alentar y prestar asistencia a los Estados Miembros afectados para quue: UN ينبغي أن يقوم الرؤساء التنفيذيون لأمانة البرنامج المشترك المعني بالإيدز والجهات المشاركة في رعايته بتشجيع الدول الأعضاء المتأثرة على أن تقوم بما يلي ومساعدتِها في ذلك:
    Para prestar asistencia a los Estados Miembros a crear capacidad en relación con las evaluaciones sobre los efectos en la salud, el programa de la OMS sobre el agua, el saneamiento y la salud ha elaborado y publicado un manual de capacitación en que se incluye el desarrollo de la capacidad de adoptar decisiones intersectoriales a nivel nacional. UN ولمساعدة الدول الأعضاء في تنمية قدرة تقييم الأثر الصحي، وضع برنامج المياه والتصحاح والصحة التابع لمنظمة الصحة العالمية دليلا للتدريب يعالج الاحتياجات في مجال تنمية المهارات فيما يتعلق بصنع القرار في المجالات المشتركة بين القطاعات على الصعيد الوطني، ونشر ذلك الدليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more