"prestar asistencia humanitaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • توفير المساعدة الإنسانية
        
    • تقديم المساعدات الإنسانية
        
    • بتوفير المساعدة الإنسانية
        
    • المساعدة اﻹنسانية
        
    • لتقديم المساعدة الإنسانية
        
    • بتقديم المساعدة الإنسانية
        
    • تقديم مساعدة إنسانية
        
    • إيصال المساعدة الإنسانية
        
    • توفير المساعدة اﻻنسانية
        
    • تقديم المساعدة اﻻنسانية
        
    • إيصال المساعدات الإنسانية
        
    • المساعدات اﻹنسانية
        
    • وتقديم المساعدة الإنسانية
        
    • توفير المساعدات الإنسانية
        
    Sigue siendo necesario que el Gobierno asuma la responsabilidad de prestar asistencia humanitaria a quienes regresan. UN وما زال يتعين على الحكومة الاضطلاع بمسؤولياتها عن تقديم المساعدة الإنسانية إلى العائدين.
    Como consecuencia de ello, algunos Estados prefieren prestar asistencia humanitaria de manera bilateral, sin la participación del mecanismo de las Naciones Unidas. UN ونتيجة لذلك، تفضل بعض الدول تقديم المساعدة الإنسانية على أساس ثنائي، دون تدخل آلية الأمم المتحدة.
    En vista del aumento de los ataques, dos organizaciones no gubernamentales han cerrado sus oficinas en Darfur septentrional y otras consideran que es cada vez más difícil prestar asistencia humanitaria. UN وبالنظر لازدياد عدد الهجمات، أغلقت اثنتان من المنظمات غير الحكومية مكاتبها في شمال دارفور بينما تجد منظمات أخرى أن تقديم المساعدة الإنسانية أصبح يزداد صعوبة.
    Su mandato consistía en prestar asistencia humanitaria, y no incluía el mantenimiento del orden público, pero se lo dotaría de un número limitado de pequeñas armas. UN وتتمثل ولاية هذا الفيلق في توفير المساعدة الإنسانية وهي لا تشمل المحافظة على القانون والنظام، وسوف يزود أفراده بعدد محدود من المسدسات.
    Además, el objetivo del OOPS consiste en prestar asistencia humanitaria y no en cumplir funciones policiales en los campamentos. UN وإلى جانب ذلك، فإن مهمة الوكالة هي تقديم المساعدات الإنسانية وليس القيام بدور الشرطة في المخيمات.
    Algunos miembros del personal de las Naciones Unidas encargado de prestar asistencia humanitaria a la población han sufrido también y se ha detenido a periodistas. UN وقد قاسى بعض موظفي الأمم المتحدة الذين يقومون بتوفير المساعدة الإنسانية للسكان كما اعتُقل صحفيون.
    Estos ataques obstaculizaron enormemente los intentos de prestar asistencia humanitaria. UN وقد عاقت هذه الهجمات بدرجة كبيرة جهود تقديم المساعدة الإنسانية.
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad primordial de prestar asistencia humanitaria en respuesta a todas las situaciones de emergencia. UN وتتحمل الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية عن تقديم المساعدة الإنسانية للاستجابة لجميع حالات الطوارئ.
    Hemos trabajado enérgicamente para prestar asistencia humanitaria al pueblo palestino. UN كما عملنا بهمة عالية في تقديم المساعدة الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    El papel primordial de los Estados afectados a la hora de prestar asistencia humanitaria y proteger a los civiles debe respetarse siempre. UN والدور الرئيسي للدول المتضررة في تقديم المساعدة الإنسانية وحماية المدنيين يجب احترامه بصفة دائمة.
    Otros miembros de la Unión Europea, así como países del Oriente Medio, han presentado propuestas concretas y han ofrecido prestar asistencia humanitaria. UN وتطرح بلدان أعضاء في الاتحاد الأوروبي، وكذلك بلدان الشرق الأوسط، اقتراحات ملموسة وتعرض تقديم المساعدة الإنسانية.
    Se ofrece a la comunidad internacional la oportunidad de prestar asistencia humanitaria y de otra índole a los Gobiernos y pueblos de nuestros Estados fraternos del Caribe. UN والفرصة متاحة للمجتمع الدولي من أجل تقديم المساعدة الإنسانية وغيرها من المساعدات لحكومات وشعوب الدول الكاريبية الشقيقة.
    También celebro que el Primer Ministro Mikati haya prometido prestar asistencia humanitaria a los refugiados sirios del Líbano. UN كما أرحب بتعهد رئيس الوزراء ميقاتي تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين السوريين في لبنان.
    Por último, cada vez es más difícil prestar asistencia humanitaria a los niños afectados en las zonas de conflicto. UN وأخيرا، تتزايد صعوبة توفير المساعدة الإنسانية للأطفال المتضررين في مناطق النزاع.
    El Comité considera que el seminario fue una reunión fructífera y contribuyó a los redoblados esfuerzos internacionales por prestar asistencia humanitaria para atender las necesidades urgentes del pueblo palestino. UN وترى اللجنة أن الحلقة الدراسية كانت تجمعا مفيدا وأنها أسهمت في الجهود الدولية المكثفة الرامية إلى توفير المساعدة الإنسانية من أجل تلبية الاحتياجات الطارئة للشعب الفلسطيني.
    Al respecto, Viet Nam ha decidido prestar asistencia humanitaria al pueblo iraquí. UN وفي هذا الصدد، قررت فييت نام تقديم المساعدات الإنسانية للشعب العراقي.
    La comunidad mundial tiene la obligación de prestar asistencia humanitaria a esas personas tan necesitadas y de ayudarlas a reasentarse una vez que han regresado su lugar de origen. UN وعلى المجتمع الدولي التزام بتوفير المساعدة الإنسانية لأولئك الأشخاص المحتاجين وبمساعدتهم على الاستقرار حالما يعودون إلى أوطانهم.
    prestar asistencia humanitaria en un vacío equivale a tratar solamente los síntomas de una crisis. UN ذلك أن تقديم المساعدة اﻹنسانية في فراغ يعادل إدارة أعراض اﻷزمة دون أسبابها.
    China está dispuesta a prestar asistencia humanitaria a la población siria. UN والصين مستعدة لتقديم المساعدة الإنسانية للشعب السوري.
    También consiste en encauzar esos servicios a fin de lograr los mejores resultados en cuanto a eficiencia, fiabilidad y puntualidad, contribuyendo así al mandato del Organismo encaminado a prestar asistencia humanitaria a los refugiados palestinos. UN وتستهدف مهمتها أيضا توجيه هذه الخدمات على نحو يحقق أفضل النتائج من حيث الكفاءة والموثوقية وحُسن التوقيت، مما يسهم في ولاية الأونروا المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين.
    El Consejo instó a todas las organizaciones competentes a hacer todo lo que estuviera a su alcance para prestar asistencia humanitaria a las personas desplazadas internamente en Kosovo. UN وطلب المجلس إلى جميع المنظمات المعنية ألا تدخر جهدا من أجل تقديم مساعدة إنسانية للمشردين داخليا في كوسوفو.
    Asimismo, puede incluir el costo de equipo nuevo o de personal para responder a desastres naturales, prestar asistencia humanitaria, o participar en operaciones de mantenimiento de la paz. UN كما يمكن لهذه الزيادة أن تشمل تكلفة ما يلزم من معدات جديدة أو أفراد جدد للاستجابة للكوارث الطبيعية أو إيصال المساعدة الإنسانية أو المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    Nos gustaría recalcar que Rusia no sólo está participando en las medidas para prestar asistencia humanitaria internacional, sino que también está contribuyendo a la difusión de la experiencia disponible en el mundo. UN ونود أن نشدد على أن روسيا ليست مجرد مشارك في تدابير توفير المساعدة اﻹنسانية الدولية، ولكنها تساهم أيضا في نشر الخبرة الموجودة في العالم.
    La conferencia discutió los medios para prestar asistencia humanitaria en regiones afectadas por la sequía que ha asolado recientemente el Cuerno de África. UN كما ناقش المؤتمر سبل إيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق المتأثرة بالجفاف الذي ضرب منطقة القرن الأفريقي مؤخراً.
    La República Federativa de Yugoslavia se limita a prestar asistencia humanitaria a la población serbia ante la discriminación de que es objeto por parte de las autoridades croatas. UN ولا تقدم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلا المساعدات اﻹنسانية للشعب الصربي إزاء التمييز الذي تمارسه السلطات الكرواتية.
    Es encomiable la labor desarrollada por los defensores nacionales de los derechos humanos en el Sudán, y la labor de los organismos internacionales para proteger de manera más efectiva los derechos humanos y prestar asistencia humanitaria a la población vulnerable que la necesita. UN وأنا أُشيد بالعمل الذي قام به المدافعون الوطنيون عن حقوق الإنسان في السودان، وبالوكالات الدولية على عملها من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان وتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المستضعفين المحتاجين.
    Por lo tanto, durante el período de transición posterior a una crisis, el UNICEF sigue teniendo obligaciones que cumplir para ayudar a prestar asistencia humanitaria fiable, eficaz y oportuna. UN ومن ثم فإن التزامات اليونيسيف بالمساعدة في توفير المساعدات الإنسانية الموثوقة والفعالة وفي الوقت المناسب تظل قائمة خلال فترات الانتقال التي تلي الأزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more