"presten asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقدم المساعدة
        
    • بتقديم المساعدة
        
    • تقدم مساعدة
        
    • تقدم المساعدات
        
    • إلى تقديم المساعدة
        
    • تقدم مساعدات
        
    • توفر المساعدة
        
    • يقدمون المساعدة
        
    • تقديم المساعدات
        
    • بتوفير مساعدة
        
    • وتقديمها المساعدة
        
    • يساعدون
        
    • لتوفير المساعدة
        
    • بإيصال المساعدات
        
    • المساعِدة
        
    La Misión mantendrá contactos periódicos con las entidades no pertenecientes a las Naciones Unidas que presten asistencia electoral en Burundi. UN وستقيم البعثة أيضا علاقات اتصال مع الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة التي تقدم المساعدة الانتخابية في بوروندي.
    El hecho de que las Naciones Unidas presten asistencia a un país no significa que asuman responsabilidad por la presencia de minas terrestres. UN وكون اﻷمم المتحدة تقدم المساعدة لا يستتبع وجود أي افتراض يفيد تحمل المسؤولية عن وجود اﻷلغام البرية في البلد.
    Se exhorta al sistema de las Naciones Unidas, a las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales y a las comunidades científica y docente a que presten asistencia en esa tarea. UN ويطلب من منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية وغير الحكومية واﻷوساط التربوية والعلمية أن تقدم المساعدة في هذا المسعى.
    Sin embargo, la práctica habitual es que las autoridades de Antigua y Barbuda presten asistencia mutua cuando se les solicita. UN إلا أنه من المعتاد أن تقوم السلطات في أنتيغوا وبربودا بتقديم المساعدة المتبادلة عندما يطلب منها ذلك.
    Se pide a las oficinas exteriores que presten asistencia. UN ويُطلب من المكاتب الميدانية أن تقدم المساعدة بهذا الصدد.
    Se pide a las oficinas exteriores que presten asistencia. UN ويُطلب من المكاتب الميدانية أن تقدم المساعدة بهذا الصدد.
    Se ha pedido oficialmente a todas las organizaciones y oficinas que utilizan el servicio de adquisiciones de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra que presten asistencia para la planificación de las adquisiciones. UN طُلب رسميا إلى جميع المنظمات والمكاتب التي تستخدم خدمات المكتب في مجال المشتريات أن تقدم المساعدة في تخطيط المشتريات.
    El mecanismo también podrá incluir otras entidades que presten asistencia financiera y técnica multilateral, regional o bilateral. UN ويجوز أن تشمل الآلية أيضاً كيانات أخرى تقدم المساعدة المالية والتقنية المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية.
    El mecanismo también podrá incluir otras entidades que presten asistencia financiera y técnica multilateral, regional o bilateral. UN ويجوز أن تشمل الآلية أيضاً كيانات أخرى تقدم المساعدة المالية والتقنية المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية.
    El mecanismo también podrá incluir otras entidades que presten asistencia financiera multilateral o bilateral. UN ويمكن للآلية أن تشتمل أيضاً على كيانات أخرى تقدم المساعدة المالية المتعددة الأطراف والثنائية.
    7. Hace un llamamiento a todos los Estados Miembros a que presten asistencia económica y técnica al Gobierno de Angola para la reconstrucción y el desarrollo del país; UN ٧ - يناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تقدم المساعدة الاقتصادية والتقنية إلى حكومة أنغولا من أجل إعادة تعمير البلد وتنميته ؛
    7. Hace un llamamiento a todos los Estados Miembros a que presten asistencia económica y técnica al Gobierno de Angola para la reconstrucción y el desarrollo del país; UN ٧ - يناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تقدم المساعدة الاقتصادية والتقنية إلى حكومة أنغولا من أجل إعادة تعمير البلد وتنميته ؛
    7. Hace un llamamiento a todos los Estados Miembros a que presten asistencia económica y técnica al Gobierno de Angola para la reconstrucción y el desarrollo del país; UN ٧ " - يناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تقدم المساعدة الاقتصادية والتقنية إلى حكومة أنغولا من أجل إعادة تعمير البلد وتنميته؛
    Las zonas rurales se caracterizan por los problemas relacionados con la pobreza: falta de solución de las condiciones de vivienda, desempleo, mala infraestructura, inexistencia de instituciones que presten asistencia. UN وتتسم المنطقة الريفية بمشكلات تتعلق بالفقر: أوضاع سكنية غير محلولة، وبطالة، ومرافق أساسية هزيلة، وعدم وجود مؤسسات تقدم المساعدة.
    El Comité espera que los países u organizaciones donantes presten asistencia en la elaboración del estudio. UN وتأمل اللجنة في أن تقوم البلدان أو المنظمات المانحة بتقديم المساعدة في اجراء هذه الدراسة.
    Que las partes que puedan hacerlo presten asistencia completa a los Estados que la soliciten. UN ينبغي للأطراف القادرة أن تقدم مساعدة شاملة إلى الدول التي تطلب هذا الدعم.
    Los informes y la información suministrados por otras entidades competentes que presten asistencia financiera y técnica a nivel multilateral, regional y bilateral de conformidad con el párrafo 6 del artículo 13 del Convenio; UN التقارير والمعلومات المقدمة من الكيانات الأخرى ذات الصلة التي تقدم المساعدات المالية والتقنية المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية وفقاً لأحكام الفقرة 6 من المادة 13 من الاتفاقية؛
    Hago un llamamiento a la comunidad internacional de donantes para que presten asistencia de socorro humanitario a esos refugiados. UN فأدعو المانحين الدوليين إلى تقديم المساعدة الغوثية الإنسانية لأولئك اللاجئين.
    El Grupo de Países en Desarrollo sin Litoral insta a todos los donantes y organizaciones internacionales a que presten asistencia financiera y técnica bien coordinada a todos los países en desarrollo sin litoral teniendo en cuenta sus dificultades y necesidades específicas. UN وأضاف أن مجموعة البلدان غير الساحلية النامية تحث جميع الجهات المانحة والمنظمات الدولية علي أن تقدم مساعدات مالية وتقنية منسقة تنسيقا جيدا إلي جميع البلدان غير الساحلية النامية، مع مراعاة الصعوبات والاحتياجات الخاصة لهذه البلدان.
    Se espera que las Naciones Unidas presten asistencia al desarrollo, al medio ambiente y ayuda de emergencia. UN ويتوقع من اﻷمم المتحدة أن توفر المساعدة اﻹنمائية والمساعدة البيئية والمساعدة في حالات الطوارئ.
    Quienes presten asistencia a la República Popular Democrática de Corea o participen en proyectos conjuntos relacionados con la investigación biológica y química deben ejercer cautela para evitar contribuir inadvertidamente al avance de los programas de armas. UN وينبغي لمن يقدمون المساعدة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو يشاركونها في مشاريع تشمل بحوثا بيولوجية وكيميائية أن يتخذوا الحيطة لتفادي المساهمة في تقدم برامج الأسلحة عن غير قصد.
    En el proyecto de resolución se pide también al Secretario General, a los organismos especializados y a las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que presten asistencia económica, social y de otra índole a los territorios no autónomos. UN كذلك يطلب مشروع القرار إلى اﻷمين العام والوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تقديم المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المساعدات إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Sin embargo, la falta de una legislación semejante no se ha interpretado nunca como un impedimento para que las autoridades danesas presten asistencia jurídica a otros países y, de hecho, éstas pueden dar curso a una solicitud de congelación o dicho decomiso de activos si dicha congelación o dicho decomiso se pueden aplicar en un caso nacional semejante. UN غير أن عدم وجود هذا القانون لم يعتبر عقبة في طريق قيام السلطات الدانمركية بتوفير مساعدة قانونية للبلدان الأخرى. وهكذا تستطيع السلطات الدانمركية أن تلبي طلبا على تجميد/مصادرة الأصول إذا أمكن تنفيذ تجميد/مصادرة الأصول في حالة وطنية مماثلة.
    Recordando que para que la Corte Penal Internacional realice sus actividades sigue siendo esencial que los Estados, las Naciones Unidas y las demás organizaciones internacionales y regionales cooperen con ella y le presten asistencia de manera efectiva y amplia en todos los aspectos de su mandato, UN وإذ تشير إلى أن تعاون الدول والأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى مع المحكمة الجنائية الدولية وتقديمها المساعدة للمحكمة على نحو فعال وشامل من أجل تنفيذ ولايتها بجميع جوانبها يظلان أمرين أساسيين لاضطلاعها بأنشطتها،
    La Ley dispone que serán penalmente responsables las personas que conspiren para cometer estos delitos, intenten cometerlos o presten asistencia para ello. UN ويفرض القانون مسؤولية جنائية على الأشخاص الذين يتآمرون على ارتكاب هذه الجرائم أو يشرعون فيها أو يساعدون على ارتكابها.
    Se podrá pedir a los funcionarios de la UNPROFOR sobre el terreno que presten asistencia en el cumplimiento del presente Acuerdo. UN ويجوز التشاور مع الضباط الميدانيين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية لتوفير المساعدة في تنفيذ هذا الاتفاق.
    11. Exhorta nuevamente al Gobierno del Sudán y a todas las partes a que permitan que los organismos internacionales, las organizaciones humanitarias y los gobiernos donantes presten asistencia humanitaria a la población civil y a que cooperen en las actividades del Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría para prestar asistencia humanitaria a todas las personas necesitadas; UN ١١ - تطلب الى حكومة السودان وجميع اﻷطراف اﻷخرى السماح للوكالات الدولية والمنظمات اﻹنسانية والحكومات المانحة بإيصال المساعدات اﻹنسانية الى السكان المدنيين والتعاون مع المبادرات التي تقوم بها إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمانة العامة ﻹيصال المساعدات اﻹنسانية الى جميع اﻷشخاص المحتاجين إليها؛
    También se sugirió que se incluyera una referencia a que los actores que presten asistencia consultaran con el Estado afectado a fin de verificar el tipo de asistencia requerido. UN واقتُرح أيضاً إدراج إشارة إلى تشاور الجهة الفاعلة المساعِدة مع الدولة المتأثرة للتأكد من نوع المساعدة المطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more