"presuntas violaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتهاكات المزعومة
        
    • يبدو أنه انتهاكات
        
    • بالانتهاكات المزعومة
        
    • انتهاكات مزعومة
        
    • بانتهاكات مزعومة
        
    • ادعاءات انتهاك
        
    • ادعاءات انتهاكات
        
    • بادعاء انتهاك
        
    • مزاعم انتهاك
        
    • بادعاءات انتهاكات
        
    • الانتهاكات المدعاة
        
    • بوقوع انتهاكات
        
    • بادعاءات انتهاك
        
    • انتهاكات واضحة
        
    • يزعم من انتهاكات
        
    Las Partes responderán a las presuntas violaciones de lo establecido en el presente capítulo según los procedimientos establecidos en el artículo XI. UN وينبغي أن يكون رده على الانتهاكات المزعومة في هذا الفصل عن طريق اﻹجراءات التي تنص عليها المادة الحادية عشرة.
    La comunidad internacional no debe desconocer los esfuerzos del Gobierno de ese país por contrarrestar las causas que provocan las presuntas violaciones de derechos humanos. UN ودعا المجتمع الدولي إلى عدم تجاهل الجهود التي تبذلها الحكومة السودانية لمكافحة أسباب الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان.
    El Secretario General de las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Consejo de Seguridad y, de conformidad con el párrafo 8 de la resolución 816 (1993) del Consejo de Seguridad, tiene el honor de señalar a su atención información adicional recibida de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) sobre presuntas violaciones de la prohibición de efectuar vuelos en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina. UN يهدي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تحياته إلى رئيس مجلس اﻷمن، ويتشرف بأن يوجه انتباهه، وفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، إلى مزيد من المعلومات التي تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على التحليقات في المجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    Durante los primeros meses de su mandato el Relator Especial comenzó a recibir información de diversas fuentes sobre las presuntas violaciones de derechos humanos de las comunidades y pueblos indígenas. UN وقد بدأ المقرر الخاص، خلال الأشهر القليلة الأولى من مدة ولايته، يتلقى معلومات من مصادر مختلفة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان للجماعات والشعوب الأصلية.
    El Comité de Acción desempeña ya una función muy activa y está llevando a cabo varias investigaciones sobre presuntas violaciones de los derechos humanos. UN وباتت لجنة العمل نشطة جداً بالفعل وتضطلع اﻵن بعدة تحقيقات في انتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان.
    Ha aumentado rápidamente el número de denuncias de presuntas violaciones de los derechos humanos presentadas a las oficinas y suboficinas regionales de la MINUGUA. UN فقد حصل ارتفاع حاد في عدد الشكاوى المتعلقة بانتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان والمقدمة الى المكاتب اﻹقليمية والفرعية للبعثة.
    No tiene sentido limitar el acceso a esos órganos a casos de presuntas violaciones de un derecho individual de una persona perteneciente a una minoría. UN ومن غير المجدي اقتصار فرص الوصول إلى تلك اﻷجهزة على حالات الانتهاكات المزعومة لحق فردي لشخص ينتمي إلى أقلية.
    La información sobre presuntas violaciones de los derechos humanos fue presentada periódicamente a las autoridades policiales nacionales y a la Inspección General. UN وكانت المعلومات عن الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان تقدم بانتظام لسلطات الشرطة الوطنية وإلى المفتشية العامة.
    Respecto de las presuntas violaciones de los artículos 9, 14 y 19 del Pacto, reconoce que el autor ha agotado los recursos internos. UN وفيما يخص الانتهاكات المزعومة للمواد 9 و14 و19 من العهد، تسلِّم الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ استنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Sin embargo, considera que el Estado Parte tiene la obligación de investigar exhaustivamente las presuntas violaciones de los derechos humanos, así como de enjuiciar y castigar a los culpables. 9.4. UN غير أنها تعتبر أن الدولة الطرف يقع عليها التزام بإجراء تحقيق شامل في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وبمقاضاة ومعاقبة الأشخاص الذين تثبت مسؤوليتهم عن هذه الانتهاكات.
    En la solicitud se indicarán las presuntas violaciones de la Constitución o la ley. UN ويشير هذا الطلب إلى الانتهاكات المزعومة للدستور أو القانون.
    Nueva Zelandia ha solicitado constantemente que se efectúen investigaciones sobre las presuntas violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario derivadas del conflicto. UN دعت نيوزيلندا باستمرار إلى التحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الناشئة عن الصراع.
    El Secretario General de las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Consejo de Seguridad y, de conformidad con el párrafo 8 de la resolución 816 (1993) del Consejo de Seguridad, tiene el honor de señalar a su atención la última información recibida por la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) relativa a presuntas violaciones de la prohibición de efectuar vuelos en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina. UN يهدي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أطيب تحياته الى رئيس مجلس اﻷمن، ووفقا للفقرة ٨ من قرار المجلس ٨١٦ )١٩٩٣(، يتشرف بأن يحيل اليه معلومات إضافية تلقتها قــوة اﻷمــم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    El Secretario General de las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Consejo de Seguridad y, de conformidad con el párrafo 8 de la resolución 816 (1993) del Consejo de Seguridad, tiene el honor de señalar a su atención la última información recibida por la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en relación con presuntas violaciones de la prohibición de efectuar vuelos en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina. UN يهدي اﻷمين العام تحياته الى رئيس مجلس اﻷمن، ووفقا للفقرة ٨ من قرار المجلس ٨١٦ )١٩٩٣( المؤرخ ١٣ آذار/مارس ٣٩٩١، يتشرف بأن يحيل إلى عنايته معلومات إضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    El Secretario General saluda atentamente al Presidente del Consejo de Seguridad y, de conformidad con el párrafo 8 de la resolución 816 (1993) del Consejo de Seguridad, tiene el honor de señalar a su atención nuevos datos recibidos por la UNPROFOR sobre presuntas violaciones de la prohibición de efectuar vuelos militares en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina. UN يهدي اﻷمين العام تحياته الى رئيس مجلس اﻷمن ويتشرف بأن يوجه انتباهه، وفقا للفقرة ٨ من قــرار مجلــس اﻷمن ٦١٨ )١٩٩٣(، الى مزيد من المعلومات التي تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على تحليق الطائرات في المجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    Puede que el Estado esté atravesando una crisis que no guarda ninguna relación con las presuntas violaciones de derechos humanos. UN وقد تكون الدولة في حالة مرور بأزمة لا صلة لها بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي يُدعى أنها تصاحب تلك الأزمة.
    :: Establecimiento de un mecanismo de investigación y rendición de cuentas sobre presuntas violaciones de los derechos humanos, incluso perpetradas por el DIS UN :: إنشاء آليات للتحقيق والمساءلة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، بما في ذلك التي يرتكبها أفراد مفرزة الأمن المتكاملة.
    También recibió denuncias del Iraq y de Kuwait sobre presuntas violaciones de sus respectivas aguas territoriales. UN وتلقت البعثة أيضا شكاوى من العراق والكويت بشأن انتهاكات مزعومة لمياههما اﻹقليمية.
    Ha aumentado el número de declaraciones de presuntas violaciones de los derechos humanos por la policía. UN وقد ازداد عدد التقارير عن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان ارتكبتها الشرطة.
    No obstante, se han seguido presentando informes sobre presuntas violaciones de los derechos humanos, especialmente en las zonas donde continúan las operaciones militares. UN 17 - ومع ذلك لا تزال التقارير تفيد بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان، خاصة في المناطق التي تستمر فيها العمليات العسكرية.
    Lo mismo rige en algunos casos para las comisiones especiales creadas con el fin de investigar casos concretos de presuntas violaciones de los derechos humanos. UN وينطبق هذا أيضاً، في بعض الحالات، على اللجان الخاصة التي تشكل للتحقيق في حالات معينة من ادعاءات انتهاك حقوق الانسان.
    :: Informes mensuales sobre presuntas violaciones de los derechos humanos y repatriaciones UN :: تقارير شهرية عن ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان وعمليات الإعادة إلى الوطن
    102. En su resolución 1503 (XLVIII) de 27 de mayo de 1970, el Consejo Económico y Social estableció un procedimiento para el examen de las comunicaciones relativas a presuntas violaciones de los derechos humanos. UN ٢٠١- أنشأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بموجب قراره ٣٠٥١ )د-٨٤( المؤرخ في ٧٢ أيار/مايو ٠٧٩١، إجراء لمعالجة البلاغات المتعلقة بادعاء انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Por consiguiente, es apropiado que el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria examine las presuntas violaciones de estas normas de derechos humanos. UN ومن المناسب لهذا السبب تمكين الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي من النظر في مزاعم انتهاك هذه المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Human Rights Watch expresó preocupación por el anuncio de Nepal de que las causas pendientes de presuntas violaciones de los derechos humanos serían sobreseídas. UN وأعرب المرصد عن قلقه من إعلان نيبال سحب القضايا المتعلقة بادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان التي لا تزال قيد النظر.
    Están empezando a reunir y a procesar información concreta sobre presuntas violaciones de los derechos humanos de las personas con discapacidad. UN وقد بدأت أيضاً في جمع وتجهيز معلومات ملموسة بشأن الانتهاكات المدعاة لحقوق الإنسان للمعوقين.
    i) ii) Haciendo un Análisis cualitativos de cuestiones temáticas concretas, como las presuntas violaciones de los derechos humanos; UN ' 1` ' 2` تقديم تحليل نوعي للقضايا المواضيعية الخاصة بما في ذلك الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان؛ و
    La Oficina examina las peticiones y denuncias relativas a presuntas violaciones de los derechos humanos por funcionarios de las fuerzas del orden. UN وينظر المكتب في الطلبات والشكاوى المتعلقة بادعاءات انتهاك حقوق الإنسان المنسوبة إلى موظفي إنفاذ القانون.
    El número total de vuelos considerados como presuntas violaciones de la prohibición asciende actualmente a 1.633. UN وبلغ مجموع عدد حالات الطيران التي تم اعتبارها انتهاكات واضحة ١٦٣٣ حالة حتى اﻵن.
    11. El Comité expresa su preocupación ante el procedimiento prescrito investigar las presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas por policía. UN ١١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اجراءات التحقيق في ما يزعم من انتهاكات الشرطة لحقوق الانسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more