La prevención y la educación, en cualquier forma, desempeñan una función al respecto. | UN | وهناك دور رئيسي تضطلع به عمليتا الوقاية والتثقيف أيا كان شكلهما. |
Posteriormente redefinió sus objetivos y optó por hacer hincapié en la prevención y la educación, con especial concentración en la infancia. | UN | وأضاف أنها قامت فيما بعد بإعادة تحديد أهدافها واختارت التركيز على الوقاية والتعليم وخاصة على وقاية اﻷطفال وتعليمهم. |
Ahora la comunidad humanitaria debe dar mucha más prioridad a la prevención y la preparación en el programa de reforma. | UN | ويجب على مجتمع العون الإنساني اليوم وضع الوقاية والاستعداد في مرتبة أعلى بكثير في جدول أعمال الإصلاح. |
Ello constituye un acto de genocidio perpetrado en contravención de la Convención para la prevención y la Sanción del Delito del Genocidio. | UN | وهذا الهجوم هو عمل من أعمال إبادة اﻷجناس يرتكب في انتهاك لاتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها. |
Reconociendo que la prevención y la solución de algunos aspectos de este fenómeno también podrían facilitarse en el contexto del desarrollo económico y social, | UN | وإذ تسلم بأنه يمكن أيضا تيسير اتقاء وحل بعض جوانب هذه الظاهرة في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
En Suiza, la Oficina Federal de Cultura y su sección especializada en la transferencia internacional de bienes culturales tenían a cargo la prevención y la protección contra el tráfico de bienes culturales. | UN | وفي سويسرا، أنيطت بالمكتب الاتحادي لشؤون الثقافة وفرعه المتخصص المعني بنقل ملكية الممتلكات الثقافية على الصعيد الدولي المسؤولية عن منع الاتجار بالممتلكات الثقافية والوقاية من الاتجار بها. |
Era necesario pasar de una postura reactiva a otra postura más proactiva que incluyera la prevención y la planificación a nivel nacional. | UN | وثمة حاجة إلى الانتقال من موقف رد الفعل إلى موقف أكثر استباقاً يقوم على الوقاية والتخطيط على المستوى الوطني. |
Por consiguiente, es importante que las deliberaciones de la Asamblea General en este período de sesiones conduzcan vigorosamente a la formulación de una convención internacional sobre la prevención y la represión del terrorismo. | UN | وينبغي في هذا السياق، أن تعطي اجتماعاتنا هذه وثبة حاسمة لصياغة اتفاقية دولية حول الوقاية من اﻹرهاب والمعاقبة عليه. |
Reconociendo que la prevención y la solución de ciertos aspectos de este problema podrían facilitarse en el contexto del desarrollo económico y social, | UN | وإذ تدرك أن الوقاية من بعض جوانب هذه المشكلة وحلها يمكن أن يتيسرا في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
La prevención y la lucha contra el paludismo y las enfermedades diarreicas deben abordarse en el contexto de esos temas más amplios. | UN | وينبغي في هذا السياق بالذات معالجة الوقاية من الملاريا وأمراض اﻹسهال ومكافحتهما. |
Reconociendo que la prevención y la solución de ciertos aspectos de este problema podrían facilitarse en el contexto del desarrollo económico y social, | UN | وإذ تدرك أن الوقاية من بعض جوانب هذه المشكلة وحلها يمكن أن يتيسرا في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Además, era necesario insistir en la prevención y la disminución de riesgos. | UN | علاوة على ذلك، فلا تزال هناك حاجة الى التشديد على الوقاية وتعليل المخاطر. |
Hay que intensificar la prevención y la reducción de la demanda y otorgarles la alta prioridad que merecen; | UN | كما يجب تكثيف جهود الوقاية وتقليل الطلب ومنحها اﻷولوية العالية التي تستحقها؛ |
En consecuencia, el Banco Mundial se centra en la prevención y la reconstrucción después de los conflictos. | UN | وبناء عليه، يركز البنك الدولي على الوقاية والتعمير فيما بعد انتهاء النزاع. |
1. Convención para la prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (1948) | UN | ١ - اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها لعام ١٩٨٤ |
1. Convención para la prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (1948) | UN | ١ - اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها لعام ١٩٨٤ |
Situación de la Convención para la prevención y la Sanción del Delito de Genocidio | UN | حالة اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها |
Reconociendo que la prevención y la solución de algunos aspectos de este fenómeno también podrían facilitarse en el contexto del desarrollo económico y social, | UN | وإذ تسلم بأنه يمكن أيضا تيسير اتقاء وحل بعض جوانب هذه الظاهرة في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Sus experiencias han puesto de relieve la importancia de la evaluación y el fortalecimiento continuos de su capacidad para la prevención y la gestión de desastres. | UN | وقد عززت التجارب التي مرت بها بوركينا فاسو أهمية القيام بصورة مستمرة بتقييم وتقوية قدراتها على اتقاء الكوارث وإدارتها. |
9. Además de la prevención y la solución de conflictos, la inquietud por la proliferación de armamentos modernos es un centro de atención cada vez mayor en el marco de las actividades de control de los armamentos. | UN | ٩ - وباﻹضافة إلى اتقاء/حل المنازعات، تتركز باطراد جهود تحديد اﻷسلحة على الاهتمام بانتشار اﻷسلحة الحديثة. |
Por lo tanto, el país se sentía obligado a asumir más responsabilidades respecto de la prevención y la solución pacífica de los conflictos en su región y más allá de ella. | UN | ولذلك، هي تشعر أنها مجبرة على تحمل مزيد من المسؤولية عن منع النـزاعات وتسويتها سلميا في منطقتها وخارجها. |
La Asamblea General podría considerar la posibilidad de establecer infraestructuras internacionales de acción conjunta y coordinación para la prevención y la lucha contra el terrorismo, bajo la dirección de las Naciones Unidas y de sus organismos, particularmente la OACI, la OMI y el OIEA. | UN | قد تنظر الجمعية العامة في مسألة القيام، في مرحلة ما، بإنشاء آلية دولية تخضع لاشراف اﻷمم المتحدة، ووكالاتها ولاسيما منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية والوكالة الدولية للطاقة الذرية، من أجل التعاون والتنسيق في المجال التنفيذي لمنع أعمال الارهاب وقمعها. |
También ha tenido un efecto evidente en la prevención y la disuasión de esos delitos. | UN | وكان لها أيضاً أثر مشهود في منع تلك الجرائم وردعها. |
" Los pueblos indígenas tienen el derecho colectivo e individual a no ser objeto de etnocidio y genocidio cultural, en particular la prevención y la reparación de: | UN | " للشعوب اﻷصلية الحق الجماعي والفردي في الحماية من التعرض لﻹبادة العرقية واﻹبادة الجماعية الثقافية بما في ذلك منع ما يلي والانتصاف منه: |
Mi delegación aprecia profundamente los esfuerzos en las Naciones Unidas, destacados en el informe, sobre las medidas para mejorar la prevención y la preparación para casos de desastres naturales. | UN | ويبدي وفدي أعمق التقدير لجهود اﻷمم المتحدة التي أكد عليها التقرير بشأن تدابير تحسين توقي الكوارث الطبيعية وقدرات التأهب لها. |
Situación de la Convención para la prevención y la Sanción del Delito de Genocidio | UN | حالة اتفاقية منع جريمة إبادة الأجناس والمعاقبة عليها |
En cuanto al genocidio, apoya la definición basada en la Convención Internacional para la prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. | UN | وفيما يتعلق باﻹبادة الجماعية، قال إن وفده يؤيد التعريف الموجود في الاتفاقية الدولية لمنع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها. |
Convención para la prevención y la Sanción del Delito de Genocidio | UN | اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها |
No negamos que es imperiosa una ayuda inmediata, pero, como parte de una perspectiva más amplia, deberíamos incluir la mitigación, la prevención y la reconstrucción. | UN | ولا ننكر أن المساعدة الفورية ضرورة حتمية، ولكن، بصفتها جزءا من مجموعة معونات أكثر شمولا، يتعين علينا أن نضمِّن تلك المساعدات أنشطة التخفيف والمنع وإعادة التعمير. |
23. Aplicación de la Convención para la prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (Croacia contra Yugoslavia) | UN | 23 - تطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (كرواتيا ضد يوغوسلافيا) |
Convención para la prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, en virtud de la Ley Nº 1 de 1995; | UN | الانضمام إلى اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها بموجب القانون رقم 1 لسنة 1995؛ |