"prevenir la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • منع العنف
        
    • لمنع العنف
        
    • بمنع العنف
        
    • ومنع العنف
        
    • منع ممارسة العنف
        
    • منع أعمال العنف
        
    • الوقاية من العنف
        
    • منع ارتكاب العنف
        
    • منع وقوع العنف
        
    • ولمنع العنف
        
    • منع حدوث العنف
        
    • لمنع ممارسات العنف
        
    • منع نشوب العنف
        
    • منعَ العنف
        
    • لمنع أعمال العنف
        
    También se ha promulgado legislación para prevenir la violencia en el hogar. UN وذكرت أنه قد صدر أيضاً تشريع بشأن منع العنف المنـزلي.
    Asimismo, proporciona diversas estrategias recomendadas para prevenir la violencia contra los niños en el sistema de justicia juvenil y responder a ella. UN كما يقدم عدداً من الاستراتيجيات الموصى بها من أجل منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في نظام قضاء الأحداث.
    También se hace referencia a diversas medidas encaminadas a prevenir la violencia y prestar asistencia a sus víctimas. UN كما يشير أيضا الى عدد من التدابير الرامية الى منع العنف وتقديم المساعدة الى ضحايا العنف.
    Taller Sexualidad y adolescencia para prevenir la violencia en relaciones de amistad y noviazgo. UN حلقة عمل عن الحياة الجنسية والمراهقة لمنع العنف في علاقات الصداقة والخطوبة.
    La evaluación del proyecto indica que se ha mejorado la comprensión de los estudiantes respecto del carácter inaceptable de la violencia, por lo que el proyecto podría aplicarse en otras regiones en que la comunidad está interesada en prevenir la violencia en el hogar. UN ويبيِّن تقييم المشروع تحقيق تأثير إيجابي على فهم الطلبة لعدم مقبولية العنف وأنه من الممكن تنفيذ المشروع في مناطق أخرى يكون لدى المجتمع المحلي فيها اهتمام بمنع العنف العائلي.
    Una comisión electoral independiente es indispensable para el desarrollo del proceso electoral y permitiría prevenir la violencia política. UN ولا غنى عن وجود لجنة انتخابية مستقلة تشرف على حسن سير العملية الانتخابية وتساعد على منع العنف السياسي.
    Es menester que se adopten nuevas iniciativas encaminadas a prevenir la violencia contra la mujer y a brindar ayuda a las víctimas. UN وتدعو الحاجة إلى مبادرات جديدة ترمي إلى منع العنف ضد المرأة وإلى تقديم المعونة إلى ضحايا هذا النوع من العنف.
    Las reuniones tuvieron por objeto prevenir la violencia y el abuso sexual. UN وكان هدف الجلسات منع العنف والاساءة الجنسية.
    • Garantizar que los tribunales ordenen la participación de los demandados en programas encaminados a detener o prevenir la violencia doméstica; UN • ضمان أن تقوم المحاكم بتوجيه المدعى عليهم لحضور برامج تهدف إلى وقف أو منع العنف العائلي.
    :: Marcos y mecanismos institucionales nuevos y reforzados para prevenir la violencia contra la mujer y responder a ella UN إنشاء أطر عمل وآليات مؤسسية جديدة وأكثر قدرة على منع العنف ضد المرأة والرد عليه
    Por ejemplo, propusimos la incorporación de programas especiales de educación pública que ayuden a prevenir la violencia. UN فعلى سبيل المثال، اقترحنا أن يدرج في التعليم العام برامج خاصة من شأنها المساعدة على منع العنف.
    El UNFPA llevó a cabo una labor de sensibilización de los dirigentes militares y policiales con respecto a la necesidad de prevenir la violencia de género. UN وعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان على توعية قادة العسكريين والشرطة بالحاجة إلى منع العنف الجنساني.
    Elaboración y ensayo de actividades para prevenir la violencia sexual contra las mujeres refugiadas en campamentos y responder a ella UN :: تنظيم واختبار الأنشطة الرامية إلى منع العنف الجنسي ضد اللاجئات في المخيمات والتصدي له
    Actuar con la debida diligencia para prevenir la violencia contra las mujeres, las niñas, los niños y las personas mayores o con discapacidad. UN العمل باليقظة الواجبة على منع العنف ضد النساء والطفلات والأطفال والأشخاص المسنين أو المعوقين.
    La Organización Internacional del Trabajo facilitó información detallada sobre las actividades que lleva a cabo para prevenir la violencia en el lugar de trabajo. UN ووردت معلومات من منظمة العمل الدولية تتضمن تفاصيل عن أنشطتها الجارية في اتجاه منع العنف في مكان العمل.
    El Estado parte debe adoptar medidas prácticas para prevenir la violencia entre presos. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لمنع العنف فيما بين السجناء.
    El Estado parte debe adoptar medidas prácticas para prevenir la violencia entre presos. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لمنع العنف فيما بين السجناء.
    - Capacitar al personal encargado de prevenir la violencia doméstica; UN - تدريب الموظفين المعنيين بمنع العنف المنزلي،
    El Presidente también restableció los comités de defensa civil ya creados en diferentes partes del país a fin de proteger a los civiles y prevenir la violencia. UN كما أعاد الرئيس إنشاء لجان الدفاع المدني في أجزاء مختلفة من البلد من أجل حماية المدنيين ومنع العنف.
    prevenir la violencia contra los niños en los centros de detención y reaccionar frente a ella UN منع ممارسة العنف ضد الأطفال في أماكن الاحتجاز والتصدي له
    Al fomentar la paz, el proyecto contribuirá a prevenir la violencia contra la mujer. UN وسعياً لتحقيق السلام، سيسهم المشروع في منع أعمال العنف المرتكبة ضد النساء.
    - prevenir la violencia por motivos de género en el país y darle respuesta. UN - الوقاية من العنف القائم على نوع الجنس والتصدي له في المقاطعة.
    Las campañas de sensibilización para prevenir la violencia contra las mujeres en la política también son importantes. UN ومن الأمور الهامة الأخرى تنظيمُ حملات لتوعية عامة الناس بأهمية منع ارتكاب العنف ضد النساء في المجال السياسي.
    Este desconocimiento es la causa de que no se disponga de suficientes servicios de protección de la mujer y actividades encaminadas a prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وهذا النقص في المعرفة يؤدي إلى نقص في خدمات حماية المرأة وفي الأنشطة الرامية إلى منع وقوع العنف ضد النساء والفتيات.
    Para prevenir la violencia y la vulneración de los derechos los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley deberían contar con equipo de protección y armas no mortíferas. UN ولمنع العنف وانتهاك الحقوق، ينبغي تزويد موظفي إنفاذ القانون بمعدات واقية وأسلحة غير فتاكة.
    Por otro lado, los costes de no prevenir la violencia son enormes. UN ومن ناحية أخرى، فإن التكاليف المترتبة على عدم منع حدوث العنف هائلة.
    Pero se trata de cuestiones de alcance mundial que exigen esfuerzos orientados a prevenir la violencia por razones de género, la trata y otras formas de abuso y proteger contra ellas a la mujer. UN بيد أن هذه المسائل ذات طابع عالمي وتتطلب تركيز الجهود لمنع ممارسات العنف والاتجار وأشكال الانتهاك الأخرى التي ترتكب ضد المرأة ولحماية المرأة منها.
    xviii) Atender a las necesidades de aprendizaje especiales de los niños afectados por crisis, en particular asegurando que se imparta educación durante las crisis y después de ellas, y poner en práctica programas de enseñanza para promover una cultura de paz que ayuden a prevenir la violencia y los conflictos y a promover la rehabilitación de las víctimas. UN `18 ' تلبية احتياجات التعليم للأطفال المتضررين من الأزمات، بجملة وسائل منها كفالة توفير التعليم خلال الأزمات وبعدها. ووضع برامج تعليمية تشجع ثقافة السلام على نحو يساعد في منع نشوب العنف واندلاع الصراع ويشجع إعادة تأهيل الضحايا.
    a) prevenir la violencia física, psicológica y sexual que puedan ejercer, a menudo mediante intimidación, niños contra otros niños; UN (أ) منعَ العنف البدني والنفسي والجنسي الذي يمارسه أطفالٌ ضد أطفال آخرين، عن طريق البلطجة في أحيان كثيرة؛
    Este revés había obligado además a la Misión a preguntarse si había hecho lo suficiente para prevenir la violencia y para responder adecuadamente a la situación. UN وقد أجبرت هذه النكسة البعثة على التساؤل عما إذا كانت قد أدت واجبها كما ينبغي لمنع أعمال العنف وللاستجابة بصورة ملائمة للحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more