"preventivas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوقائية التي
        
    • المنع التي
        
    • الوقائية اللازمة
        
    • الوقائية المعتمدة
        
    • وقائية تمكِّن
        
    • وقائية تتيح
        
    Debemos tomar todas las medidas preventivas que estén a nuestro alcance. UN وعلينا أن نتخذ كل اﻹجراءات الوقائية التي نستطيع اتخاذها.
    Esa determinación permite al Estado estimar la amplitud y la naturaleza del riesgo que pueda crear esa actividad y, por consiguiente, el tipo de medidas preventivas que debería adoptar. UN ويتيح هذا التقييم للدولة أن تحدد مدى وطبيعة المخاطر التي ينطوي عليها النشاط وأن تقرر، بناء على ذلك، نوع التدابير الوقائية التي ينبغي لها اتخاذها.
    Esto no tiene sentido y en realidad es una burla de las medidas preventivas que tanto se mencionan y tan raramente se aplican. UN هذا أمر لا يمكن فهمه، وهو يناقض في الواقع التدابير الوقائية التي يتكرر ذكرها كثيرا ولكنها نادرا ما تنفذ.
    Esa determinación permite al Estado estimar la amplitud y la naturaleza del riesgo que pueda crear esa actividad y, por consiguiente, el tipo de medidas preventivas que debería adoptar. UN ويتيح هذا التقييم للدولة أن تحدد مدى وطبيعة المخاطر التي ينطوي عليها النشاط وأن تقرر، بناء على ذلك، نوع التدابير الوقائية التي ينبغي لها اتخاذها.
    Una contribución positiva sería el incremento de la voluntad para tomar acciones preventivas que pueden neutralizar la apelación al uso de la fuerza. UN وسيكون تعزيز الاستعداد لاتخاذ اﻹجراءات الوقائية التي تؤدي إلى تحييد اللجوء إلى استخدام القوة إسهاما إيجابيا.
    Esa determinación permite al Estado estimar la amplitud y la naturaleza del riesgo que pueda crear esa actividad y, por consiguiente, el tipo de medidas preventivas que debería adoptar. UN ويتيح هذا التقييم للدولة أن تحدد مدى وطبيعة المخاطر التي ينطوي عليها النشاط وأن تقرر، بناء على ذلك، نوع التدابير الوقائية التي ينبغي لها اتخاذها.
    Quiero darles las gracias por la cooperación que me han brindado y por su apoyo a las medidas preventivas que contribuyeron al mantenimiento de la paz y la seguridad en nuestra región. UN وأود أن أشكرهم على التعاون الذي أبدوه وعلى دعمهم للتدابير الوقائية التي تساعد على صيانة السلم واﻷمن في منطقتنا.
    Debe subrayarse el interés de las medidas preventivas que impiden la comisión y repetición de vertimientos ilícitos de desechos. UN وهذا ما يبين أهمية التدابير الوقائية التي تحول دون ظهور أو تكرار عمليات اﻹلقاء غير المشروع للنفايات.
    Una contribución positiva sería el incremento de la voluntad para tomar acciones preventivas que puedan neutralizar la apelación al uso de la fuerza. UN وسيكون تعزيز الاستعداد لاتخاذ اﻹجراءات الوقائية التي تؤدي إلى تحييد اللجوء إلى استخدام القوة بمثابة مساهمة إيجابية.
    En la Convención se abordan muchos temas importantes, como las medidas preventivas, que son de gran importancia en el combate contra la corrupción. UN وتتناول الاتفاقية العديد من المسائل الهامة، مثل التدابير الوقائية التي هي على قدر كبير من الأهمية في مكافحة الفساد.
    Las medidas preventivas que abordan las causas de la delincuencia pueden reducir la conducta delictiva y la reincidencia. UN :: يمكن للتدابير الوقائية التي تعنى بأسباب الجريمة أن تقلل من السلوك الاجرامي ومن معاودة الاجرام.
    Así mismo, se puede relacionar información sobre los efectos y formas de camuflajes de elementos peligrosos y las medidas preventivas que se deben adoptar sobre el particular. UN ويجوز أيضا نقل المعلومات المتعلقة بآثار وطرق تمويه العناصر الخطرة والتدابير الوقائية التي ينبغي اتخاذها بهذا الشأن.
    La gravedad de los daños sufridos en una emergencia es inversamente proporcional a las medidas preventivas que se adoptan para luchar contra ella. UN ويتناسب مستوى الضرر في حالات الطوارئ تناسبا عكسيا مع التدابير الوقائية التي يتم اتخاذها لمواجهة هذه الحالات الطارئة.
    En el caso de Bolivia, participamos cuando ocurrió la inundación del año 2006 y, además, en la posterior implantación de acciones preventivas que contribuyeron a la reducción de los daños generados. UN ولقد شاركنا في بوليفيا قبل وبعد فيضانات عام 2006 في الإجراءات الوقائية التي ساعدت على الحد من الأضرار الناجمة عنها.
    3. Es responsabilidad de los Estados determinar las soluciones técnicas preventivas que pueden aportarse para reducir el riesgo de daños a la población civil. UN 3- وتقع على الدول مسؤولية تحديد الحلول التقنية الوقائية التي يمكن اللجوء إليها للحد من خطر الأضرار في صفوف المدنيين.
    47. Los Estados Unidos expusieron las medidas preventivas que se pueden adoptar ante un posible conflicto de intereses. UN 47- وبيّنت الولايات المتحدة أيضا الإجراءات الوقائية التي يمكن اتخاذها لدى وجود إمكانية لتضارب المصالح.
    Esperamos que la serie de medidas preventivas que el Gobierno ha adoptado recientemente y la estrecha cooperación que mantenemos con los países afectados, constituyan un freno eficaz para la extensión de la amenaza que plantean los estupefacientes. UN ونأمل أن تسفر سلسلة اﻹجراءات الوقائية التي اتخذتها الحكومة أخيرا والتعاون الوثيق الذي نقيمه مع البلدان المتضررة عن الحد الفعلي من انتشار خطر المخدرات.
    En cuanto al artículo 12, la determinación del riesgo permite al Estado estimar la amplitud y la naturaleza del riesgo que pueda causar la actividad y, por consiguiente, el tipo de medidas preventivas que debe adoptar. UN وفيما يتعلق بالمادة ١٢ فإن تقييم المخاطر يمكﱢن الدولة من تحديد مدى وطبيعة المخاطر التي ينطوي عليها النشاط وبالتالي نوع التدابير الوقائية التي ينبغي اتخاذها.
    a) El Subcomité debería proporcionar todos los años una lista de las visitas preventivas que ha programado para el año siguiente. UN (أ) ينبغي للجنة الفرعية أن تقدم في كل سنة قائمة بزيارات المنع التي قررتها للسنة التالية؛
    Por desgracia, las mujeres suelen carecer de información suficiente sobre las medidas preventivas que pueden adoptar para mantener su salud sexual. UN ولسوء الحظ، غالباً ما تكون لدى النساء معلومات خاطئة عن التدابير الوقائية اللازمة للحفاظ على صحتهن الجنسية.
    a) La determinación, evaluación e implantación de características de diseño, controles y medidas preventivas que: UN (أ) تحديد وتقييم وتطبيق سمات خاصة بالتصميم وضوابط وتدابير وقائية تمكِّن من:
    151. La Relatora Especial subraya la necesidad de contar con medidas preventivas que permitan disminuir el riesgo de sufrir una discapacidad. UN ١٥١- وتؤكد المقررة الخاصة ضرورة اتخاذ تدابير وقائية تتيح تقليص مخاطر اﻹصابة باﻹعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more