Debemos tomar todas las medidas preventivas que estén a nuestro alcance. | UN | وعلينا أن نتخذ كل اﻹجراءات الوقائية التي نستطيع اتخاذها. |
Esa determinación permite al Estado estimar la amplitud y la naturaleza del riesgo que pueda crear esa actividad y, por consiguiente, el tipo de medidas preventivas que debería adoptar. | UN | ويتيح هذا التقييم للدولة أن تحدد مدى وطبيعة المخاطر التي ينطوي عليها النشاط وأن تقرر، بناء على ذلك، نوع التدابير الوقائية التي ينبغي لها اتخاذها. |
Esto no tiene sentido y en realidad es una burla de las medidas preventivas que tanto se mencionan y tan raramente se aplican. | UN | هذا أمر لا يمكن فهمه، وهو يناقض في الواقع التدابير الوقائية التي يتكرر ذكرها كثيرا ولكنها نادرا ما تنفذ. |
Esa determinación permite al Estado estimar la amplitud y la naturaleza del riesgo que pueda crear esa actividad y, por consiguiente, el tipo de medidas preventivas que debería adoptar. | UN | ويتيح هذا التقييم للدولة أن تحدد مدى وطبيعة المخاطر التي ينطوي عليها النشاط وأن تقرر، بناء على ذلك، نوع التدابير الوقائية التي ينبغي لها اتخاذها. |
Una contribución positiva sería el incremento de la voluntad para tomar acciones preventivas que pueden neutralizar la apelación al uso de la fuerza. | UN | وسيكون تعزيز الاستعداد لاتخاذ اﻹجراءات الوقائية التي تؤدي إلى تحييد اللجوء إلى استخدام القوة إسهاما إيجابيا. |
Esa determinación permite al Estado estimar la amplitud y la naturaleza del riesgo que pueda crear esa actividad y, por consiguiente, el tipo de medidas preventivas que debería adoptar. | UN | ويتيح هذا التقييم للدولة أن تحدد مدى وطبيعة المخاطر التي ينطوي عليها النشاط وأن تقرر، بناء على ذلك، نوع التدابير الوقائية التي ينبغي لها اتخاذها. |
Quiero darles las gracias por la cooperación que me han brindado y por su apoyo a las medidas preventivas que contribuyeron al mantenimiento de la paz y la seguridad en nuestra región. | UN | وأود أن أشكرهم على التعاون الذي أبدوه وعلى دعمهم للتدابير الوقائية التي تساعد على صيانة السلم واﻷمن في منطقتنا. |
Debe subrayarse el interés de las medidas preventivas que impiden la comisión y repetición de vertimientos ilícitos de desechos. | UN | وهذا ما يبين أهمية التدابير الوقائية التي تحول دون ظهور أو تكرار عمليات اﻹلقاء غير المشروع للنفايات. |
Una contribución positiva sería el incremento de la voluntad para tomar acciones preventivas que puedan neutralizar la apelación al uso de la fuerza. | UN | وسيكون تعزيز الاستعداد لاتخاذ اﻹجراءات الوقائية التي تؤدي إلى تحييد اللجوء إلى استخدام القوة بمثابة مساهمة إيجابية. |
En la Convención se abordan muchos temas importantes, como las medidas preventivas, que son de gran importancia en el combate contra la corrupción. | UN | وتتناول الاتفاقية العديد من المسائل الهامة، مثل التدابير الوقائية التي هي على قدر كبير من الأهمية في مكافحة الفساد. |
Las medidas preventivas que abordan las causas de la delincuencia pueden reducir la conducta delictiva y la reincidencia. | UN | :: يمكن للتدابير الوقائية التي تعنى بأسباب الجريمة أن تقلل من السلوك الاجرامي ومن معاودة الاجرام. |
Así mismo, se puede relacionar información sobre los efectos y formas de camuflajes de elementos peligrosos y las medidas preventivas que se deben adoptar sobre el particular. | UN | ويجوز أيضا نقل المعلومات المتعلقة بآثار وطرق تمويه العناصر الخطرة والتدابير الوقائية التي ينبغي اتخاذها بهذا الشأن. |
La gravedad de los daños sufridos en una emergencia es inversamente proporcional a las medidas preventivas que se adoptan para luchar contra ella. | UN | ويتناسب مستوى الضرر في حالات الطوارئ تناسبا عكسيا مع التدابير الوقائية التي يتم اتخاذها لمواجهة هذه الحالات الطارئة. |
En el caso de Bolivia, participamos cuando ocurrió la inundación del año 2006 y, además, en la posterior implantación de acciones preventivas que contribuyeron a la reducción de los daños generados. | UN | ولقد شاركنا في بوليفيا قبل وبعد فيضانات عام 2006 في الإجراءات الوقائية التي ساعدت على الحد من الأضرار الناجمة عنها. |
3. Es responsabilidad de los Estados determinar las soluciones técnicas preventivas que pueden aportarse para reducir el riesgo de daños a la población civil. | UN | 3- وتقع على الدول مسؤولية تحديد الحلول التقنية الوقائية التي يمكن اللجوء إليها للحد من خطر الأضرار في صفوف المدنيين. |
47. Los Estados Unidos expusieron las medidas preventivas que se pueden adoptar ante un posible conflicto de intereses. | UN | 47- وبيّنت الولايات المتحدة أيضا الإجراءات الوقائية التي يمكن اتخاذها لدى وجود إمكانية لتضارب المصالح. |
Esperamos que la serie de medidas preventivas que el Gobierno ha adoptado recientemente y la estrecha cooperación que mantenemos con los países afectados, constituyan un freno eficaz para la extensión de la amenaza que plantean los estupefacientes. | UN | ونأمل أن تسفر سلسلة اﻹجراءات الوقائية التي اتخذتها الحكومة أخيرا والتعاون الوثيق الذي نقيمه مع البلدان المتضررة عن الحد الفعلي من انتشار خطر المخدرات. |
En cuanto al artículo 12, la determinación del riesgo permite al Estado estimar la amplitud y la naturaleza del riesgo que pueda causar la actividad y, por consiguiente, el tipo de medidas preventivas que debe adoptar. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ١٢ فإن تقييم المخاطر يمكﱢن الدولة من تحديد مدى وطبيعة المخاطر التي ينطوي عليها النشاط وبالتالي نوع التدابير الوقائية التي ينبغي اتخاذها. |
a) El Subcomité debería proporcionar todos los años una lista de las visitas preventivas que ha programado para el año siguiente. | UN | (أ) ينبغي للجنة الفرعية أن تقدم في كل سنة قائمة بزيارات المنع التي قررتها للسنة التالية؛ |
Por desgracia, las mujeres suelen carecer de información suficiente sobre las medidas preventivas que pueden adoptar para mantener su salud sexual. | UN | ولسوء الحظ، غالباً ما تكون لدى النساء معلومات خاطئة عن التدابير الوقائية اللازمة للحفاظ على صحتهن الجنسية. |
a) La determinación, evaluación e implantación de características de diseño, controles y medidas preventivas que: | UN | (أ) تحديد وتقييم وتطبيق سمات خاصة بالتصميم وضوابط وتدابير وقائية تمكِّن من: |
151. La Relatora Especial subraya la necesidad de contar con medidas preventivas que permitan disminuir el riesgo de sufrir una discapacidad. | UN | ١٥١- وتؤكد المقررة الخاصة ضرورة اتخاذ تدابير وقائية تتيح تقليص مخاطر اﻹصابة باﻹعاقة. |