Se trataría más bien de la aplicación previsible y predecible de las leyes que éstos conocían desde 1986. | UN | بل إن تطبيق قوانين معروفة لهما منذ عام 1986 كان أمراً متوقعاً ويمكن التنبؤ به. |
Por lo tanto, apoyamos su propuesta de fijar procedimientos presupuestarios claros que aseguren una base financiera previsible y sólida para tales misiones. | UN | ولهذا، فإننا نؤيد اقتراحه بوضع إجراءات واضحة للميزانية تكفل أساسا ماليا سليما ويمكن التنبؤ به لتلك البعثات. |
Los Estados Miembros han de aprovechar esa oportunidad aportando de forma previsible y sostenible los recursos que la Organización necesita. | UN | وينبغي للدول الأعضاء استغلال هذه الفرصة بتأمين حصول المنظمة على الموارد اللازمة بطريقة مستدامة ويمكن التنبؤ بها. |
Resulta paradójico pedir a un organismo que sea eficaz si no se le proporcionan los medios para funcionar. Por esa razón, es indispensable establecer un mecanismo de financiación estable, previsible y constante de las actividades operacionales. | UN | ومن التناقض أن يطلب إلى منظمة ما أن تكون فعالة بدون منحها وسائل العمل، لذلك فمن اﻷساسي إنشاء آلية تمويل مستمر، يمكن التنبؤ به ويتسم بالثبات، من أجل اﻷنشطة التنفيذية. |
Esos países necesitan una asistencia oficial considerable en forma de donaciones y préstamos en condiciones de favor de una manera previsible y oportuna. | UN | وستحتاج هذه البلدان إلى مساعدات رسمية كبيرة في شكل منح أو قروض تساهلية بطريقة يمكن التنبؤ بها وفي الوقت المناسب. |
x) Un requisito fundamental para mejorar la eficacia de las Naciones Unidas es disponer de una financiación estable, previsible y adecuada para las Naciones Unidas. | UN | ' ١٠ ' هناك شرط أساسي مسبق لتعزيز فعالية اﻷمم المتحدة يتمثل في توفير تمويل مستقر ويمكن التنبؤ به وكاف لﻷمـم المتحـدة. |
La Oficina intensificó sus esfuerzos para mantener una financiación temprana, suficiente, previsible y flexible. | UN | 164- وكثفت المفوضية جهودها لصون تمويل مبكر ومناسب ويمكن التنبؤ به ومرن. |
Propugnamos un sistema comercial y financiero multilateral abierto, equitativo, basado en normas, previsible y no discriminatorio. | UN | ونحن ملتزمون بإقامة نظام تجاري ومالي متعدد الأطراف مفتوح ومنصف ويستند إلى قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي. |
· Es preciso redoblar los esfuerzos para alcanzar la meta establecida en los Objetivos de Desarrollo del Milenio de un sistema de comercio multilateral (SCM) abierto, equitativo, basado en normas, previsible y no discriminatorio. | UN | :: ويجب مضاعفة الجهود لتحقيق الغاية الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية، ألا وهي إنشاء نظام تجاري متعدد الأطراف يكون مفتوحاً ومنصفاً وقائماً على القواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي. |
Por consiguiente, interesaba a todos los países que el sistema de comercio multilateral fuera más transparente, previsible y equilibrado. | UN | وعليه، فإن وجود نظام تجاري متعدد الأطراف متوازن وأكثر شفافية ويمكن التنبؤ به هو في صالح جميع البلدان. |
Así pues, pedimos un sistema internacional de comercio que sea abierto, equitativo, previsible y no discriminatorio con respecto a los países en desarrollo. | UN | وهكذا نود أن ندعو إلى إقامة نظام تجاري دولي مفتوح ومنصف ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي تجاه البلدان النامية. |
Es evidente que necesitamos una modalidad de financiación que asegure un suministro de recursos previsible y continuo. | UN | ونحـن بحاجـة واضحـة إلـى طريقـة للتمويل من شأنها أن تضمن توفر الموارد بصورة مستمرة ويمكن التنبؤ بها. |
No obstante, gran parte de la labor del Fondo seguía en peligro a causa de la falta de una base de recursos ordinarios previsible y garantizada. | UN | ومع ذلك، ما زال كثير من أعمال الصندوق مهددا من جراء انعدام وجود قاعدة أكيدة ويمكن التنبؤ بها من الموارد الأساسية. |
A ese respecto, se espera que la OMC cumpla la función de facilitador estableciendo disposiciones justas y equilibradas en forma transparente, previsible y no discriminatoria. | UN | والمنتظر من منظمة التجارة العالمية أن تؤدي دوراً تيسيرياً بأن تضع قواعد عادلة ومتوازنة بطريقة شفافة ويمكن التنبؤ بها وغير تمييزية. |
En lo que se refiere a la aplicación de las disposiciones del Tratado, es preciso que sea al mismo tiempo previsible y fiable. | UN | وينبغي أن يكون تنفيذ أحكام المعاهدة يمكن التنبؤ به والاعتماد عليه. |
Es fundamental por ende que exista una corriente previsible y suficiente de recursos para que pueda considerarse que la erradicación de la pobreza sea una meta realista. | UN | ولهذا، لا بد من تدفق كاف للموارد يمكن التنبؤ به إذا أردنا اعتبار القضاء على الفقر هدفا واقعيا. |
Los Estados Miembros deben asumir la responsabilidad de proporcionar una financiación suficiente, previsible y estable. | UN | فعلى الدول اﻷعضاء أن تتحمل مسؤولياتها من أجل كفالة التمويل الكافي والثابت الذي يمكن التنبؤ به. |
Los proyectos se ejecutaron, en su mayor parte, de manera oportuna, previsible y eficiente en función de los costos. | UN | وقد تم تسليم معظم المشاريع في الوقت المناسب وبطريقة يمكن التنبؤ بها وفعالة من حيث التكلفة. |
Por consiguiente, los Ministros pidieron un aumento sustancial y real de la corriente de los recursos destinados a las actividades operacionales para el desarrollo sobre una base continua, previsible y segura. | UN | ولذا فقد طالب الوزراء بزيادة كبيرة وحقيقية في تدفق الموارد لﻷنشطة التنفيذية اﻹنمائية على أساس مستمر ومتوقع ومضمون. |
Por lo tanto, esperamos que algún día tengamos una Oficina del Coordinador del Socorro de Emergencia financiada de manera segura y previsible, y enteramente con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم، يحدونا أمل في أن يأتي يوم يكون فيه لمكتب منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ تمويل مضمون وقابل للتنبؤ به يتوفر بكليته من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Asimismo, opinó que el mecanismo de financiación del Foro debía ser menos improvisado, más previsible y más orientado a la práctica. | UN | وكان من رأيه أيضا أن آليات تمويل المنتدى ينبغي أن تكون أقل تخصيصا وأكثر عملية وقابلية للتنبؤ. |
También ha ayudado a los Estados a contar con un enfoque más previsible y coordinado en lo que respecta a un creciente problema internacional. | UN | كما ساعدت الدولَ على اتباع نهج يمكن تنسيقه والتنبؤ به بشكل أفضل في معالجة مشكلة دولية متنامية. |
32. Por su parte, los asociados en el desarrollo aplicarán este Programa de Acción integrándolo en sus respectivos marcos normativos, programas y actividades nacionales de cooperación, según proceda, para asegurar un apoyo más eficaz, previsible y específico para los países menos adelantados, como se establece en el Programa de Acción. | UN | 32 - وسينفذ الشركاء الإنمائيون من جانبهم برنامج العمل هذا عن طريق إدماجه في أطرها وبرامجها وأنشطتها الوطنية المتعلقة بسياسات التعاون، حسب الاقتضاء وذلك لضمان تعزيز الدعم المقدم لأقل البلدان نموا، وجعله قابلا للتوقع وموجها بقدر أكبر على النحو المبين في برنامج العمل. |
El sistema se había vuelto más previsible y transparente, como había quedado reflejado en gran parte en la legislación de aplicación. | UN | وقد أصبح النظام أكثر قابلية للتنبؤ به وأكثر شفافية، وقد انعكس ذلك بقدر كبير في تشريعات التنفيذ. |
Los proyectos se ejecutaron, en su mayor parte, de manera oportuna, previsible y eficiente en función de los costos. | UN | وتم تنفيذ المشاريع في معظم الأحيان في الوقت المناسب وبطريقة قابلة للتنبؤ وفعالة من حيث التكلفة. |
A fin de satisfacer la creciente demanda de los beneficiarios, debía encontrarse el modo de obtener financiación previsible y estable. | UN | وليتسنى الاستجابة للمطالب المتزايدة من الجهات المستفيدة يجب الاهتداء إلى سبل لكفالة التمويل المستقر والقابل للتنبؤ به. |
El Comité tal vez desee considerar la importancia de que el pago de las contribuciones sea previsible y la necesidad de un capital de operaciones. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تولي الاهتمام لمسألة أهمية القابلية للتنبؤ في مدفوعات المساهمات وفي أن تنظر في الحاجة إلى صندوق لرأس مال متداول. |