"previstos en el protocolo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنصوص عليها في البروتوكول
        
    • بمقتضى بروتوكول
        
    • بموجب بروتوكول
        
    • بموجب البروتوكول
        
    • المشمولة بالبروتوكول
        
    • المشار إليها في البروتوكول
        
    • التي يشملها البروتوكول
        
    • أرساها بروتوكول
        
    • الواردة في البروتوكول
        
    • ينص عليها البروتوكول
        
    • التي يغطيها البروتوكول
        
    • المشمولة في البروتوكول
        
    • التي نص عليها البروتوكول
        
    • المحددة في البروتوكول
        
    • منصوص عليها في البروتوكول
        
    Sin embargo, preocupa al Comité que los niños víctimas de los delitos previstos en el Protocolo Facultativo tal vez no siempre sean considerados y tratados como víctimas según dispone el artículo 8 del Protocolo. UN على أن اللجنة قلقة لكون الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري قد لا ينظر إليهم ولا يعاملون دائما كضحايا طبقاً لما نصت عليه المادة 8 من البروتوكول.
    iv) Procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento previstos en el Protocolo de Kyoto UN `4` الإجراءات والآليات المتعلقة بالامتثال بمقتضى بروتوكول كيوتو
    PROCEDIMIENTOS Y MECANISMOS RELATIVOS AL CUMPLIMIENTO previstos en el Protocolo DE KYOTO UN الإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال بموجب بروتوكول كيوتو
    El objetivo de estos procedimientos y mecanismos es facilitar, promover y hacer cumplir los compromisos previstos en el Protocolo. UN الهدف من هذه الإجراءات والآليات هو تسهيل وتشجيع وإنفاذ الامتثال للالتزامات بموجب البروتوكول.
    Además, al Comité le preocupa que a través de Internet se cometan con cierto grado de impunidad delitos previstos en el Protocolo facultativo, en especial la utilización de niños en la pornografía. UN ويساورها القلق أيضا إزاء الإفلات إلى حد ما من العقاب على الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري التي ترتكب عبر الإنترنت، وبخاصة استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Sigue preocupando especialmente al Comité que los datos reunidos sobre los delitos previstos en el Protocolo facultativo sean escasos y fragmentados. UN ولا تزال اللجنة قلقة بوجه خاص من محدودية وتجزّؤ عملية جمع البيانات المتعلقة بالجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري.
    Asimismo, el Comité insta al Estado parte a que elimine el requisito de la doble incriminación para la extradición por los delitos previstos en el Protocolo facultativo. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إلغاء شرط التجريم المزدوج لتسليم مرتكبي الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    Sin embargo, preocupa al Comité que los niños víctimas de los delitos previstos en el Protocolo Facultativo tal vez no siempre sean considerados y tratados como víctimas según dispone el artículo 8 del Protocolo. UN على أن اللجنة قلقة لكون الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري قد لا ينظر إليهم ولا يعاملون دائما كضحايا طبقاً لما نصت عليه المادة 8 من البروتوكول.
    Sin embargo, expresa su preocupación por la falta de definiciones precisas y por el hecho de que no se han incorporado todos los delitos previstos en el Protocolo Facultativo. UN لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود تعاريف دقيقة وإزاء عدم إدراج جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    4. En circunstancias especiales se autoriza, mediante pago, el tránsito de mercancías por itinerarios no previstos en el Protocolo. UN ٤ - يمنح إذن في حالات خاصة بدفع قيمة البضاعة العابرة بطرق غير المنصوص عليها في البروتوكول.
    Procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento previstos en el Protocolo de Kyoto UN الإجراءات والآليات المتعلقة بالامتثال بمقتضى بروتوكول كيوتو
    iv) Procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento previstos en el Protocolo de Kyoto; UN `4` الإجراءات والآليات المتعلقة بالامتثال بمقتضى بروتوكول كيوتو؛
    Procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento previstos en el Protocolo de Kyoto. UN الإجراءات والآليات المتعلقة بالامتثال بمقتضى بروتوكول كيوتو.
    Procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento previstos en el Protocolo de Kyoto. Propuestas de los copresidentes del Grupo de Trabajo Mixto sobre el Cumplimiento UN الاجراءات والآليات المتصلة بالامتثال بموجب بروتوكول كيوتو. مقترحات مقدمة من رئيس الفريق العامل المشترك المعني بالامتثال
    5. Procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento previstos en el Protocolo de Kyoto UN الإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال بموجب بروتوكول كيوتو
    El objetivo de estos procedimientos y mecanismos es facilitar, promover y hacer cumplir los compromisos previstos en el Protocolo. UN الهدف من هذه الإجراءات والآليات هو تسهيل وتشجيع وإنفاذ الامتثال للالتزامات بموجب البروتوكول.
    El objetivo de estos procedimientos y mecanismos es facilitar, promover y hacer cumplir los compromisos previstos en el Protocolo. UN الهدف من هذه الإجراءات والآليات هو تسهيل وتشجيع وإنفاذ الامتثال للالتزامات بموجب البروتوكول.
    28. El Comité, aunque toma nota de las disposiciones del Código Penal de Israel sobre las actividades militares ilegales, considera preocupante que no se incluyan expresamente los delitos previstos en el Protocolo facultativo. UN 28- في حين تلاحظ اللجنة الأحكام المتعلقة بالأنشطة العسكرية غير المشروعة في القانون الجزائي الإسرائيلي، فإنها تشعر بالقلق من أنها لا تشمل تحديدا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Los datos deberían desglosarse por edad, sexo, origen étnico y residencia en zonas urbanas o rurales, entre otros aspectos, con particular atención a los niños especialmente expuestos a los delitos previstos en el Protocolo facultativo. UN وينبغي تفصيل البيانات حسب جملة أمور منها طبيعة الجرم والعمر والجنس والأصل الإثني والمنطقة حضرية/ريفية، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المعرضين بشكل خاص لإمكانية الوقوع ضحية للجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Sin embargo, el Comité lamenta que estas actividades se hayan centrado únicamente en la trata de personas y que las medidas relativas a los demás delitos previstos en el Protocolo facultativo sigan siendo insuficientes. UN ورغم ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن هذه الجهود تركّز على مسألة الاتجار بالبشر حصراً، ولأن التدابير المتخذة لمكافحة الجرائم الأخرى المشار إليها في البروتوكول الاختياري ما زالت غير كافية.
    También le preocupa que en la legislación vigente no se contemplen expresamente todos los delitos previstos en el Protocolo facultativo y que la definición de venta de niños en la legislación del Estado parte no se ajuste al Protocolo facultativo. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم معالجة التشريع القائم صراحة جميع الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري ولعدم اتساق تعريف بيع الأطفال في تشريع الدولة الطرف مع البروتوكول الاختياري.
    3. Observa con interés los preparativos que se han hecho para aplicar los mecanismos flexibles previstos en el Protocolo de Kyoto; UN " 3 - تلاحظ مع الاهتمام ما تم من أعمال تحضيرية لتنفيذ الآليات المرنة التي أرساها بروتوكول كيوتو؛
    Las disposiciones relativas a la organización, declaración y destrucción de las armas químicas y de sus instalaciones, así como a las inspecciones por denuncia y a los procedimientos respectivos previstos en el Protocolo, juntamente con las sanciones, se tambalearán. UN فالنصوص الخاصة بالتنظيم وباﻹعلان عن اﻷسلحة الكيميائية ومرافقها، وتدميرها، والتفتيش بالتحدي واﻹجراءات الكبيرة الواردة في البروتوكول بشأن كل ذلك، الى جانب العقوبات، ستتأثر كلها تأثراً شديداً.
    Así pues, los requerimientos técnicos previstos en el Protocolo II también se aplican de hecho a esas minas. UN وبذلك تكون جميع الشروط التقنية التي ينص عليها البروتوكول الثاني بشأن هذه الألغام مستوفاة في الممارسة العملية.
    El Comité también observa el poco conocimiento que tienen los niños de la posibilidad de acceder a ese servicio, así como la ausencia de mecanismos para vigilar la incidencia de los delitos previstos en el Protocolo Facultativo. UN كما تلاحظ اللجنة انخفاض مستوى معرفة الأطفال بإمكانية الاستعانة بهذه الخدمة، وكذلك عدم وجود آلية لرصد وقوع الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    36. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para garantizar que los niños víctimas de los delitos previstos en el Protocolo facultativo y sus familias dispongan de la asistencia apropiada, que abarque también su recuperación física y psicológica y su plena reintegración social. UN 36- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية التي تكفل تقديم المساعدة المناسبة للأطفال ضحايا الجرائم المشمولة في البروتوكول وأسرهم على نطاق الدولة، بما في ذلك المساعدة المتعلقة بالتعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج بشكل كامل في المجتمع.
    Los procedimientos previstos en el Protocolo Facultativo se veían cada vez más como integrante del acceso de la mujer a la justicia y de la plena protección jurídica de la mujer. UN وأضافت أن الإجراءات التي نص عليها البروتوكول الاختياري يتزايد النظر إليها باعتبارها جزءا لا يتجزأ من إمكانية إفادة المرأة من خدمات العدالة وتوفير الحماية القانونية التامة لها.
    Sin embargo, competía al Comité establecer si se reunían todos los criterios de admisibilidad previstos en el Protocolo Facultativo. UN ومع ذلك، فإن من واجب اللجنة التحقق مما إذا كانت جميع معايير المقبولية المحددة في البروتوكول الاختياري مستوفاة.
    También está preocupado porque las penas impuestas a los culpables de los delitos previstos en el Protocolo facultativo, incluso para las violaciones más atroces, distan mucho de las penas máximas. UN كما تشعر بالقلق لأن الأحكام الصادرة في حق المدانين في جرائم منصوص عليها في البروتوكول الاختياري، وحتى المدانين في أشنع الانتهاكات، أخفّ بكثير من العقوبات القصوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more