"primacía del derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيادة القانون
        
    • بسيادة القانون
        
    • أسبقية القانون
        
    • أولوية القانون
        
    • بأسبقية القانون
        
    • بأولوية القانون
        
    • أولوية حق
        
    • أولوية الحق
        
    • أولية القانون
        
    • حكم القانون
        
    • بأسبقية القوانين
        
    • سمو القانون
        
    • أولية قانون
        
    • الأسبقية للقانون
        
    • بعلو القانون
        
    Este enfoque refuerza la primacía del derecho en la estrategia global de reconciliación y reconstrucción dispuesta en el Acuerdo. UN ويؤكد هذا النهج من جديد على سيادة القانون في استراتيجية المصالحة والتعمير الشاملة لاتفاق السلام الشامل.
    Por ello, todo nuevo orden mundial debe basarse siempre en la primacía del derecho. UN فيجب أن يقوم كل نظام عالمي جديد على مبدأ سيادة القانون في جميع الظروف.
    Mi país firmó esta Convención con una satisfacción profunda, basada fundamentalmente en que ella favorece la primacía del derecho, la cooperación entre los Estados, el orden y la justicia internacionales. UN وقد وقع بلدي الاتفاقية بارتياح كبير، على أساس أنها تشجع سيادة القانون والتعاون فيما بين الدول والنظام الدولي للعدالة.
    Queda así el camino expedito para una sociedad internacional que reúna Estados de derecho que reconozcan la primacía del derecho internacional. UN إن هذا من شأنه أن يفتح الطريق أمام مجتمع دولي يضم دول القانون التي تعترف بسيادة القانون الدولي.
    Un acontecimiento notable fue la aprobación en 1994 de la Constitución de Belarús, que estableció la primacía del derecho internacional y la necesidad de promulgar legislación de conformidad con sus principios. UN ويعتبر اعتماد دستور بيلاروس في عام ١٩٩٤ حدثا بارزا، إذ كرس أسبقية القانون الدولي وأكد ضرورة سن تشريعات طبقا لمبادئه.
    Al afirmar la primacía del derecho no sólo protege los intereses del Estado lesionado, sino también los de la comunidad internacional. UN فهي تحمي ليس فقط مصالح الدولة المضرورة بل مصالح المجتمع الدولي بتأكيدها على مبدأ أولوية القانون.
    Sus miembros reconocen la primacía del derecho internacional y del derecho de la comunidad. UN فأعضاؤه يعترفون بأسبقية القانون الدولي وقانون الجماعة الأوروبية.
    Por eso, la primacía del derecho debe seguir orientándonos en la búsqueda de soluciones duraderas a los muchos y lamentables conflictos que existen en todo el mundo. UN ومن ثم ينبغي أن تظل سيادة القانون حادينا في سعينا إلى حلول دائمـــة للصراعات المؤسفة العديدة التي تعم العالم.
    No obstante, estos objetivos serán inaccesibles sin el requisito previo del respeto de la primacía del derecho: ciertamente, respeto de la primacía del derecho dentro de los Estados, pero también y sobre todo en las relaciones entre ellos. UN إلا أن هذه اﻷهداف ستكون غير مقبولة بغير توفر الشرط المسبق الضروري باحترام سيادة القانون: احترام سيادة القانون داخل الدول، ولكن أيضا، وقبل كل شيء، في العلاقات التي تقيمها الدول فيما بينها.
    Por lo tanto, el establecimiento y el respeto de la primacía del derecho internacional son objetivos primordiales. UN ولهذا، فهناك أولوية قصوى ﻹقامة سيادة القانون الدولي واحترامها.
    Asegurar la primacía del derecho en las relaciones internacionales sería un objetivo digno del nuevo milenio. UN فضمان سيادة القانون في العلاقات الدولية يشكل هدفا يستحق أن نعمل من أجله في اﻷلفية الجديدة.
    Mi país sigue convencido de que la promoción de la primacía del derecho y el respeto de los derechos humanos constituyen contribuciones inestimables al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولا تزال بلادي مقتنعة بأن تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان من الإسهامات الثمينة في تدعيم السلم والأمن الدوليين.
    Lo que le falta al mundo es una auténtica cultura de paz fundada en la primacía del derecho y el respeto de la vida humana. UN وأشار إلى أن ما يفتقر إليه العالم هو ثقافة سلم حقيقية قائمة على أساس سيادة القانون واحترام حياة الإنسان.
    A ese respecto, no se ha cumplido el principio de la primacía del derecho, establecido en la Constitución de Croacia. UN وفي هذا الصدد، لم يتحقق مبدأ سيادة القانون الذي قرره الدستور الكرواتي.
    El sueño es el de una comunidad internacional en la que todos respeten plenamente la primacía del derecho y de la paz. UN أما الحلم فهو أن يكون هناك مجتمع دولي يسلــم فيه كل فرد تسليما كاملا بسيادة القانون والسلم.
    Se reconoce la primacía del derecho sobre la totalidad de las instituciones y se fortalece y precisa la separación de las grandes funciones del Estado. UN ويُعترف بسيادة القانون على مجموع المؤسسات، وقد تم تعزيز وتوضيح الفصل بين المهام الرئيسية للدولة.
    El Estado parte debería velar por que se garantice la primacía del derecho legislado sobre el derecho y las prácticas consuetudinarios, y debería garantizar el derecho de apelación. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أسبقية القانون النظامي على القانون العرفي والممارسات العرفية والحق في الاستئناف.
    Ésta no permite hacer reservas que supongan la primacía del derecho interno. UN والاتفاقية لا تسمح بتحفظات تتضمن أولوية القانون الوطني.
    161. En el sistema jurídico de Uzbekistán se reconoce la primacía del derecho internacional sobre la legislación nacional. UN 161 - إن النظام القانوني الوطني بجمهورية أوزبكستان يعترف بأسبقية القانون الدولي على القانون الوطني.
    La Constitución de Kazakstán reconoce la primacía del derecho internacional sobre el ordenamiento jurídico interno del país. UN ودستور كازاخستان يقر بأولوية القانون الدولي على القانون المحلي.
    Sin embargo, es importante coordinar los distintos programas de investigación y definir una metodología común que adopte como base de su labor la primacía del derecho de la mujer a la vivienda. UN غير أنه من الأهمية توحيد اتجاهات جداول أعمال البحوث ووضع منهجية مشتركة تضمن أولوية حق المرأة في السكن بصفته أساساً عملياً.
    :: La reafirmación de la primacía del derecho a la educación y su incorporación de manera explícita en las constituciones de los Estados miembros de la Unión Africana UN :: إعادة تأكيد أولوية الحق في التعليم وإدراجه بصيغة صريحة في دساتير الدول الأعضاء في الاتحاد الافريقي
    Sin lugar a dudas, esta opinión consultiva nos da una gran lección sobre la primacía del derecho y el imperio de la ley, y todos, especialmente en nuestra región, deben reconocerlo. UN وما من شك في أن هذه الفتوى تقدم درسا بليغا في أولية القانون ودوره، ويجب على الجميع، خاصة في المنطقة، أن يروا ذلك.
    Cualquier medida tomada en respuesta a atentados terroristas debe confirmar la primacía del derecho en los niveles nacional e internacional. UN وأن أي رد على أعمال الإرهاب يجب أن يعيد التأكيد على حكم القانون على المستويين الوطني والدولي.
    El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos para hacer conocer a la población la primacía del derecho constitucional sobre las normas y prácticas consuetudinarias y la facultad de solicitar la remisión de un caso a los tribunales de derecho constitucional y de interponer recursos ante tales tribunales. UN ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها لزيادة الوعي بأسبقية القوانين الموضوعة بموجب الدستور على القوانين والممارسـات العرفية، وبالحق في طلب إحالة قضية ما إلى المحاكم المنشأة بموجب القانون الدستوري والاستئناف أمام هذه المحاكم.
    Ya era hora de que el Consejo se refiriera de esa manera clara e inequívoca a la primacía del derecho internacional y su aplicabilidad con respecto al conflicto y la crisis actuales. UN ونحن ننتظر منذ وقت بعيد أن يشير المجلس هكذا، بشكل واضح لا لبس فيه، إلى سمو القانون الدولي ووجوب تطبيقه على هذا النـزاع وهذه الأزمة المستمرين.
    93. Otras delegaciones expresaron la opinión de que un párrafo del preámbulo sería insuficiente para garantizar la primacía del derecho internacional del espacio vigente. UN 93- وأعربت وفود أخرى عن رأي مفاده أن إدراج فقرة في الديباجة لن يكون كافيا لضمان أولية قانون الفضاء الدولي الراهن.
    7. Aumentar aún más los esfuerzos para armonizar la legislación nacional anterior con las obligaciones internacionales, especialmente en la esfera de los derechos de las mujeres y los niños, teniendo en cuenta que el artículo 116 de la Constitución reconoce la primacía del derecho internacional (Países Bajos); UN 7- بذل المزيد من الجهود لجعل التشريعات الوطنية السابقة متوافقة مع التزامات مالي الدولية، لا سيما في مجال حقوق المرأة والطفل، عملاً بالمادة 116 من الدستور التي تعطي الأسبقية للقانون الدولي (هولندا)؛
    233. El representante declaró que la República de Belarús reconocía la primacía del derecho internacional. UN ٣٣٢ - وصرح الممثل بأن جمهورية بيلاروس تعترف بعلو القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more