"primera mitad del siglo" - Translation from Spanish to Arabic

    • النصف الأول من القرن
        
    • النصف اﻷول من هذا القرن
        
    Dos veces en la primera mitad del siglo XX, el mundo volvió a padecer esos horrores y experimentó sufrimientos, miseria y dolor indecibles. UN فقد مر العالم في النصف الأول من القرن العشرين مرتين بتلك الأهوال وعانى من عذاب وبؤس وأسى يعجز عنه الوصف.
    De hecho, durante la segunda mitad del Siglo XX el crecimiento fue mayor de lo que cualquiera hubiese esperado basándose en la primera mitad del siglo XX. TED في واقع الأمر في النصف الثاني من القرن العشرين كان النمو أعلى بكثير من أي توقع مبني علي النصف الأول من القرن العشرين.
    Durante la primera mitad del siglo XX, el Brasil era calificado de ejemplo perfecto de democracia racial. UN فخلال النصف الأول من القرن العشرين كانت البرازيل تصور على أنها مثال ناجح للديمقراطية العنصرية.
    Los países que atravesaron por importantes transformaciones políticas y económicas en la primera mitad del siglo XX asignaron gran importancia a la alfabetización. UN وكانت البلدان التي طرأت عليها تحولات سياسية واقتصادية كبيرة في النصف الأول من القرن العشرين تولي أهمية كبيرة لمحو الأمية.
    El país sufrió un cambio muy importante a finales de la primera mitad del siglo XX, cuando pasó de ser un país de origen de migraciones a ser un país de acogida. UN وطرأ عليها تغيير هام في نهاية النصف الأول من القرن العشرين، حين تحولت من أحد بلدان المنشأ إلى أحد بلدان المقصد.
    Sucede lo mismo en muchos mapas posteriores, hasta la primera mitad del siglo XX. UN ويرد نفس الشيء في خرائط لاحقة كثيرة للغاية، حتى النصف الأول من القرن العشرين.
    La primera mitad del siglo XX produjo la línea de ensamblaje y el avión, la penicilina y la vacuna para la tuberculosis. TED أنتج النصف الأول من القرن 20 خط التجميع والطائرة و البنسلين ولقاح لمرض السل.
    Luego hubo un fuerte descenso durante la primera mitad del siglo XX, y en la década reciente, pueden ver que EE.UU. se ha vuelto más desigual que Europa, y este es el primer hecho del que acabo de hablar. TED بعدها حدث تراجع كبير خلال النصف الأول من القرن العشرين، وكما تلاحظون في العقد الأخير، فإن عدم المساواة في الولايات المتحدة أصبحت أكبر منها في أوروبا، وهي الحقيقة الأولى التي حدثتكم عنها للتو.
    La primera mitad del siglo XX fue un desastre absoluto para la humanidad un cataclismo. TED النصف الأول من القرن العشرين كان حقاً نكبة للإنسانية، كارثة.
    Ésa podría ser una descripción del Oriente Medio actual. En realidad, describe la Europa de la primera mitad del siglo XVII. News-Commentary قد تصلح هذه الحال وصفاً للشرق الأوسط اليوم. بل وقد تصف أيضاً أوروبا في النصف الأول من القرن السابع عشر.
    Hay planes para formular una política nacional sobre el envejecimiento para la primera mitad del siglo XXI y preparar un libro blanco sobre la condición jurídica y social de las personas de edad de China. UN ويتوقع إعداد سياسة وطنية بشأن الشيخوخة في النصف الأول من القرن الحادي والعشرين وإعداد ورقة بيضاء عن حالة المسنين في الصين.
    El crecimiento ha sido imponente, incluso en el mundo en desarrollo, sobre todo si se compara con el subdesarrollo y el estancamiento de la época colonial durante la primera mitad del siglo. UN وكان النمو مدهشاً حتى في العالم النامي، خاصة بالمقارنة بالتخلف والركود اللذين ميزا عهد الاستعمار خلال النصف الأول من القرن.
    Incluso en la primera mitad del siglo XX los Estados tenían la posibilidad de someter sus asuntos a arbitraje o a la Corte Permanente de Justicia Internacional. UN فحتى في النصف الأول من القرن العشرين كانت الدول تستطيع أن تختار بين التحكيم أو عرض قضاياها على محكمة العدل الدولية الدائمة.
    13. En la primera mitad del siglo XX Suecia empezó a convertirse en un Estado providencia. UN 13- وخلال النصف الأول من القرن العشرين، بدأت السويد تتطور لتتحول إلى دولة توفر الرفاهية لشعبها.
    Hace casi 60 años, en su alocución inaugural final, el Presidente de los Estados Unidos de América, Franklin Delano Roosevelt, reflexionando sobre las lecciones que había dejado la primera mitad del siglo XX, dijo: UN قبل حوالي 60 عاما، قال رئيس الولايات المتحدة، فرانكلين ديلانو روزفلت، في خطابه الأخير لتولي الرئاسة، متأملا في الدروس المستفادة من النصف الأول من القرن العشرين ما يلي:
    No cabe duda de que un Consejo de Seguridad transparente, democrático y representativo, cuya composición y prácticas reflejen el mundo del siglo XXI -- no el de la primera mitad del siglo XX -- es la única estructura capaz de lograr este objetivo. UN وما من شك في أن مجلس أمن يتمتع بالشفافية والديمقراطية، ويمثل في عضويته وممارساته عالم القرن الحادي والعشرين، وليس عالم النصف الأول من القرن العشرين، هو الهيكل الوحيد القادر على إنجاز هذا الهدف.
    De conformidad con nuestra estrategia de desarrollo de energía nuclear en Rusia en la primera mitad del siglo XXI, hemos iniciado numerosos proyectos innovadores que utilizan reactores térmicos y reactores de neutrones rápidos. UN ووفقا لاستراتيجيتنا المتعلقة بتطوير الطاقة النووية في روسيا في النصف الأول من القرن الحادي والعشرين، بدأنا العمل في عدد من المشاريع الابتكارية التي تستخدم مفاعلات حرارية ومفاعلات نيوترونية سريعة.
    En los últimos siglos marcados por el colonialismo y en la primera mitad del siglo XX, por las guerras, millones de personas abandonaron sus hogares y salieron en busca de refugio en tierras nuevas y pueblos generosos, por eso vinieron a América y América les abrió sus brazos amorosamente. UN في القرون الأخيرة، التي اتسمت بالاستعمار، وأثناء النصف الأول من القرن العشرين، الذي اتسم بالحروب، غادر ملايين الناس أوطانهم وذهبوا إلى مكان آخر طالبين اللجوء على أرض جديدة بين أُناس كرماء.
    De acuerdo con las proyecciones, la migración internacional se mantendrá alta durante la primera mitad del siglo. UN 13 - ويتوقع أن يظل معدل الهجرة الدولية مرتفعا خلال النصف الأول من القرن.
    Con la integración europea y transatlántica, hemos aprendido las lecciones de la trágica primera mitad del siglo XX. La Unión Europea ha unido a antiguos enemigos y ha llevado la estabilidad y la prosperidad en los ámbitos político, económico y social a todos sus miembros. UN وبالتكامل الأوروبي وعبر الأطلسي استخلصنا العبر من مأساة النصف الأول من القرن العشرين. فقد وحّد الاتحاد الأوروبي أعداء سابقين وحقق الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي والرفاهية لجميع أعضائه.
    Por otra parte, experimentamos los horrores de las guerras en la primera mitad del siglo, pero decidimos que no permitiríamos que volvieran a producirse. UN ومن ناحية أخرى، شهدنا حروبا في النصف اﻷول من هذا القرن ولكننا قررنا أن نمنع حدوث ذلك من جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more