Además, pueden quedar inhabilitados por orden ministerial para ejercer funciones administrativas en el Principado. | UN | ويجوز أيضا، بواسطة قرار وزاري، سحب سلطتهم الإدارية التي يمارسونها في الإمارة. |
En materia de transporte aéreo, hay que destacar que el Principado, por la exigüidad de su territorio, sólo dispone de un helipuerto. | UN | وفيما يتعلق بالنقل الجوي، تجدر الإشارة إلى أنه لا يوجد في الإمارة سوى مهبط لطائرات الهليكوبتر نظرا لضيق مساحتها. |
Los extranjeros deberán presentar a las autoridades competentes que lo requieran, los documentos en cuya virtud están autorizados a permanecer en el Principado. | UN | ويجب أن يكون بمقدور الأجانب إبراز الوثائق التي تسمح لهم بالإقامة في الإمارة كل مرة تطلب منهم السلطات المختصة ذلك. |
Si bien es nuevo en esta Organización, el Principado de Mónaco no es nuevo en los asuntos internacionales. | UN | وإن كانت إمارة موناكو جديدة في هذه المنظمة فإنها ليست جديدة في ساحة الشؤون الدولية. |
El Sr. Dupont, Ministro de Estado del Principado de Mónaco, es acompañado al retirarse de la tribuna. | UN | اصطحب السيد جاك دوبون، وزير الدولة ﻹمارة موناكو، من المنصة. |
Además, pueden quedar inhabilitadas por orden ministerial para ejercer funciones administrativas en el Principado. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تُسحب منهم رخصتهم الإدارية بممارسة مهنتهم في الإمارة بموجب قرار وزاري. |
Desde que se instituyó un fondo destinado a estos efectos, el Gobierno del Principado ha venido contribuyendo financieramente a dicho fondo. | UN | وما فتئت حكومة الإمارة تسهم ماليا في الصندوق الذي أنشئ في هذا السياق منذ استهلاله. |
El Principado está constituido por un único municipio, Mónaco, cuyos límites coinciden con los del Estado. | UN | وتتكون الإمارة من مدينة واحدة لا غير هي موناكو، وحدودها هي نفس حدود الدولة. |
El territorio del Principado está enclavado en el territorio de la República Francesa con una fachada al mar Mediterráneo. | UN | وأراضي الإمارة مطوقة بأراضي الجمهورية الفرنسية، ولها منفذ على البحر الأبيض المتوسط. |
Por ello, en el Principado también existen lugares de culto de las religiones protestante, anglicana, grecoortodoxa y judía. | UN | وبذلك، توجد أراضي الإمارة أماكن عبادة بروتستانتية وانجليكانية وأرثودكسية يونانية ويهودية. |
Cada vez son más los italianos que residen en el Principado: desde 1968 su comunidad aumentó en un 68%. | UN | وأخذ عدد الإيطاليين الذين يعيشون في الإمارة يزداد شيئاً فشيئاً منذ عام 1968، حيث ازداد بنسبة 68 في المائة. |
Estos señoríos, junto con el de Mónaco, constituirán el territorio del Principado hasta 1861. | UN | وأصبحت أراضي الأسياد، إلى جانب أراضي موناكو، تشكل أراضي الإمارة حتى عام 1861. |
En virtud de este Tratado, Francia garantiza la defensa, la independencia y la soberanía del Principado, así como la integridad de su territorio. | UN | وتعهدت فرنسا، بموجب هذه المعاهدة، بأن تكفل حماية استقلال الإمارة وسيادتها وسلامة أراضيها. |
Su reinado es uno de los que más cambios ha propiciado en el Principado. | UN | وتعتبر فترة حكمه واحدة من الفترات التي شهدت فيها الإمارة أكبر قدر من التحولات. |
Luxemburgo, Liechtenstein y el Principado de Mónaco respondieron favorablemente a esa petición. | UN | وقد استجابت لختنشتاين ولكسمبرغ وإمارة موناكو بصورة إيجابية لهذه الدعوة. |
Discurso del Excelentísimo Señor Patrick Leclercq, Primer Ministro, Ministro de Estado y Director de Relaciones Exteriores del Principado de Mónaco | UN | كلمة يلقيها صاحب السعادة السيد باتريك لوكليرك، رئيس الوزراء ووزير الدولة ومدير العلاقات الخارجية في إمارة موناكو |
Además, en estos momentos no reside en el Principado ningún ciudadano de la República Centroafricana. | UN | ولا يقيم حاليا في إمارة موناكو أي شخص من رعايا جمهورية أفريقيا الوسطى. |
En nombre de los miembros del Consejo de Seguridad, deseo hacer llegar mis felicitaciones al Principado de Mónaco en esta oportunidad histórica. | UN | ونيابة عن أعضاء مجلس اﻷمن، أود أن أقدم تهنئتي ﻹمارة موناكو بهذه المناسبة التاريخية. |
Solo se establecerá una institución similar para vigilar la aplicación del Pacto si se considera esencial para cumplir requisitos específicos del Principado. | UN | ولن يجري إنشاء مؤسسة مماثلة لرصد إنفاذ العهد إلا إذا كان القيام بذلك يعتبر ضرورياً للوفاء بالشروط المحددة للإمارة. |
En el Principado existen únicamente cinco grupos bancarios, de los cuales cuatro son de capital exclusivamente nacional. | UN | لا يوجد بالإمارة سوى خمس مجموعات مصرفية بينها أربع مجموعات ذات رأسمال أندوري خالص. |
En particular, desde la celebración de la Cumbre de la Tierra de 1992, el Principado de Mónaco ha hecho del desarrollo sostenible un objetivo de carácter prioritario a nivel nacional y dentro del contexto de la cooperación internacional. | UN | وبصفة خاصة، منذ انعقاد قمة الأرض في العام 1992، جعلت أمارة موناكو التنمية المستدامة هدفا ذا أولوية على الصعيد المحلي وفي سياق التعاون الدولي. |
Asimismo, la delegación lao quisiera dar la bienvenida a los nuevos Estados Miembros: el Principado de Andorra, Eritrea, la ex República Yugoslava de Macedonia, el Principado de Mónaco, Eslovaquia y la República Checa, cuya presencia entre nosotros fortalece ciertamente la universalidad de la Organización. | UN | ويرحب وفد لاو أيضا بالدول التي انضمت مؤخرا إلى عضوية اﻷمم المتحدة وهي: امارة أندورا وإريتريا، وجمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة، وامارة موناكو والجمهورية السلوفاكية والجمهورية التشيكية. إن وجودها بيننا يعزز، بالتأكيد، من عالمية اﻷمم المتحدة. |
El Gobierno del Principado de Andorra no ha promulgado ni aplicado leyes, ni ha adoptado medidas del tipo previsto en el preámbulo de la resolución 67/4 de la Asamblea General. | UN | لم تسن أو تطبق أو تنفذ حكومةإمارة أندورا أي من القوانين المشار إليها في قرار الجمعية العامة 67/4. |
Principado. | Open Subtitles | يا صاحِب السيّاده |
Tengo mi propio Principado, Antonio, con necesidades que me conciernen a mí y no a ti. | Open Subtitles | لدي اولوياتي الخاصه يا انتون مع الاحتياجات التي اهتم بها ولست تهتم انت بها |
NACIONES UNIDAS Solicitud de admisión del Principado de Mónaco | UN | طلب قبول امارة موناكو في عضوية اﻷمم المتحدة |
Los procedimientos están pendientes ante la Corte del Principado de Liechtenstein. | UN | وهذه الدعاوى قيد النظر الآن أمام المحكمة الأميرية في ليختنشتاين. |
Esto ya se viene haciendo desde hace prácticamente 20 años entre Francia, Italia y el Principado de Mónaco, gracias al Programa RAMOGE. | UN | وهذا العمل ما زال جاريا في إيطاليا وفرنسا وموناكو منذ ٢٠ عامــــا تقريبا تحت برنامج سانت رافاييل/ موناكو/ جنوه. |