Es preciso que la Asamblea General, el principal órgano de adopción de decisiones de la Organización, tenga más importancia. | UN | إننا بحاجة إلى جمعية عامة ذات صلة أوثق بصفتها الهيئة الرئيسية لرسم السياسة العامة في المنظمة. |
Subrayando el papel de la Comisión de Estupefacientes como principal órgano normativo de las Naciones Unidas con respecto a las cuestiones de fiscalización de drogas, | UN | وإذ تشدد على الدور الذي تضطلع به لجنة المخدرات، بوصفها الهيئة الرئيسية في اﻷمم المتحدة لوضع السياسات المتعلقة بمسائل مكافحة المخدرات، |
El PNUFID también debe recibir orientación de la Comisión de Estupefacientes, el principal órgano rector de la política antidroga. | UN | وعلى البرنامج أن يتلقى التوجيه من لجنة المخدرات باعتبارها الهيئة الرئيسية لصنع السياسة. |
Esta práctica debilitó la posición política del Consejo, que debería ser el principal órgano de adopción de políticas y decisiones. | UN | وقد أضعف هذا من الوضع السياسي للمجلس، الذي ينبغي أن يكون الجهاز الرئيسي لصنع السياسة واتخاذ القرار. |
La Asamblea General es el principal órgano deliberativo, normativo y representativo de las Naciones Unidas. | UN | فالجمعية العامة هي الجهاز الرئيسي للمناقشة وصنع السياسات وتمثيل الدول في الأمم المتحدة. |
Subrayando el papel de la Comisión de Estupefacientes como principal órgano normativo de las Naciones Unidas con respecto a las cuestiones de fiscalización de drogas, | UN | وإذ تشدد على الدور الذي تضطلع به لجنة المخدرات، بوصفها الهيئة الرئيسية في اﻷمم المتحدة لوضع السياسات المتعلقة بمسائل مكافحة المخدرات، |
La delegación de Cuba es partidaria de que se mantengan los recursos destinados al Comité Especial de Descolonización, ya que es el principal órgano en su esfera. | UN | ويؤيد وفدها اﻹبقاء على موارد اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار وذلك بوصفها الهيئة الرئيسية في ميدانها. |
Señaló que la Comisión era el principal órgano rector de las Naciones Unidas en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal. | UN | وقالت ان اللجنة هي الهيئة الرئيسية لتقرير السياسات في اﻷمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Insistimos en el lugar central que ocupa el PNUMA en cuanto principal órgano en la esfera del medio ambiente. | UN | وإننا نكرر تأكيد الدور المحوري لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفه الهيئة الرئيسية في ميدان البيئة. |
Es el principal órgano asesor del Gobierno sobre cuestiones de política referentes a las personas de edad y los servicios que se les prestan. | UN | وهي الهيئة الرئيسية التي تستشيرها الحكومة بشأن مسائل السياسة العامة المتصلة بالمسنين وبشأن الخدمات الموفرة لهم. |
La Asamblea General es y debe seguir siendo el principal órgano de deliberación de las Naciones Unidas sobre cuestiones de interés internacional. | UN | والجمعية العامة هي الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة للتداول بشأن القضايا ذات الاهتمام الدولي وينبغي أن تظل كذلك. |
Si creemos que es el principal órgano de adopción de políticas, asegurémonos de que desarrolla una política, tal vez estando vinculada más estrechamente con el proceso de toma de decisiones. | UN | وإذا كنا نعتقد بأنها هي الهيئة الرئيسية لصنع السياسات، فعلينا أن نضمن أنها تطور السياسات، ربما عن طريق وصل المداولات بعملية صنع القرارات بصورة أوثق. |
El Consejo debe seguir siendo el principal órgano encartado de mantener la paz y la seguridad internacionales y resolver las cuestiones que han generado conflicto. | UN | ويجب أن يظل المجلس الجهاز الرئيسي لحفظ السلم واﻷمن الدوليين وحل المسائل التي أفضت الى نشوب النزاع. |
Aquí yace la causa del ambiente de aislamiento y envidia en torno del Consejo de Seguridad, el principal órgano de toma de decisiones de las Naciones Unidas. | UN | وهنا تكمن جذور مناخ العزلة والحسد الذي يحيط بمجلس اﻷمن، وهو الجهاز الرئيسي لصنع القرار في اﻷمم المتحدة. |
Estas reformas institucionales deben incluir inevitablemente la reforma del Consejo de Seguridad, el principal órgano encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذه اﻹصلاحات المؤسسية يجب بالضرورة أن تشمل إصلاح مجلس اﻷمن، الجهاز الرئيسي الموكل إليه صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Dispuso que la Asamblea General debería actuar como el principal órgano de elaboración de política sobre cuestiones relativas al seguimiento de la Cumbre. | UN | ونصت على أن تعمل الجمعية العامة بوصفها الجهاز الرئيسي لرسم السياسات في المسائل المتعلقة بمتابعة مؤتمر القمة. |
El Consejo de Seguridad, principal órgano encargado de la paz y la seguridad internacionales, debe examinar cómo hacer cumplir sus resoluciones lo antes posible. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن، وهو الجهاز الرئيسي للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، أن يبدأ النظر في تنفيذ قراراته في أسرع وقت ممكن. |
Consciente de su función como principal órgano normativo de las Naciones Unidas en asuntos relacionados con las drogas, | UN | وإذ تعي دورَها باعتبارها الهيئة المركزية لدى الأمم المتحدة المعنية بتقرير السياسات بشأن المسائل ذات الصلة بالمخدِّرات، |
El Consejo de Gobernadores es el principal órgano normativo del Fondo y cada uno de los Estados miembros está representado en él por un gobernador y un gobernador suplente. | UN | ومجلس المحافظين هو أعلى هيئة لتقرير السياسات وتمثل فيه كل دولة من الدول الأعضاء بمحافظ ومحافظ مناوب. |
En esta ocasión, en nombre del Gobierno de San Marino, considero que es mi deber reafirmar la importancia y el papel fundamental que ha desempeñado la Asamblea General como el principal órgano representativo y de adopción de decisiones. | UN | وبهذه المناسبة، أرى من واجبي أن أعيد باسم حكومة سان مارينو تأكيد أهمية الجمعية العامة والدور الذي تضطلع به بوصفها الهيئة الأساسية لاتخاذ القرار والهيئة التمثيلية الأساسية. |
El Consell General es el principal órgano de representación popular y consta de una sola cámara. | UN | والمجلس الأعلى هو أهم هيئة تمثل الشعب ويتألف من غرفة واحدة. |
Las Naciones Unidas deben ser consideradas como el principal órgano internacional que respeta, en lo posible, la igualdad. | UN | وينبغي النظر إلى اﻷمم المتحدة بوصفها الهيئة الدولية اﻷكثر اقترابا من مبدأ المساواة بين الكافة. |
El Grupo también pone de relieve la necesidad de que se confieran más facultades al Consejo Económico y Social a fin de que actúe con mayor eficacia en su calidad de principal órgano encargado de la coordinación, el examen de políticas, el diálogo sobre políticas y la formulación de recomendaciones sobre cuestiones de desarrollo económico y social. | UN | وفي الختام، أكد أيضا ضرورة وجود مجلس اقتصادي واجتماعي أكثر فعالية وقدرة للقيام بدور الهيئة الرائدة للتنسيق واستعراض السياسات والحوار السياسي وتقديم التوصيات بشأن مسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer es el principal órgano oficial encargado de asesorar sobre cuestiones de género. | UN | إن وزارة شؤون المرأة هي الجهة الرئيسية لتزويد الحكومة بالمشورة المتعلقة تحديدا بالفروق بين الجنسين. |
El Sr. Perera insta a la Comisión a que aproveche la oportunidad para cumplir las obligaciones que le incumben en calidad de principal órgano de la Organización encargado de establecer normas, entregando a la Asamblea General una versión final del texto a fin de satisfacer las expectativas de la comunidad internacional. | UN | وحث اللجنة على انتهاز الفرصة للوفاء بالتزاماتها بوصفها هيئة رئيسية من هيئات المنظمة المعنية بوضع المعايير، وذلك بتقديم نص نهائي إلى الجمعية العامة وبذا تكون قد استجاب لما يتوقعه المجتمع الدولي. |
El principal órgano de la Organización con facultades a este respecto es el Consejo de Seguridad. | UN | والجهاز الرئيسي الذي يتمتع بالسلطات في هذا المجال هو مجلس الأمن. |
A nivel nacional, las mujeres también han accedido al principal órgano decisorio de Tokelau, el Fono General. | UN | وعلى الصعيد الوطني, اخترقت النساء أيضا أعلى جهاز لاتخاذ القرارات في توكيلاو, وتعد مجلس الفونو العام. |
También se observó que no debía verse afectada la función del Consejo de Seguridad como principal órgano de las Naciones Unidas facultado para determinar la existencia de cualquier amenaza para la paz o quebrantamiento de la paz. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة عدم المساس بدور مجلس الأمن بوصفه الجهاز الأول للأمم المتحدة المؤهل للبت في مدى وجود أي خطر يهدد السلام أو خرق للسلام. |
Los estudios realizados sobre la exposición reiterada a las mezclas comerciales de octaBDE demuestran invariablemente que el hígado es el principal órgano afectado, y se han observado efectos en el hígado en estudios realizados con animales. | UN | وتشير آثار تكرار التعرض للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري على الدوام إلى أن الكبد هو العضو الأكثر تعرضاً للخطر، وقد لوحظت التأثيرات على الكبد في الدراسات التي أُجريت على الحيوان. |
Será el principal órgano encargado de asesorar a la Asamblea General sobre la organización, coordinación y gestión eficientes de su labor. | UN | وينهض المكتب بدور ريادي في توفير المشورة للجمعية العامة بشأن تنظيم أعمالها وتنسيقها وإدارتها باقتدار. |