"principal del programa" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرئيسي للبرنامج
        
    • الرئيسي لبرنامج
        
    • الأساسي للبرنامج
        
    • الرئيسي لهذا البرنامج
        
    • الرئيسي من البرنامج
        
    • الرئيسي من هذا البرنامج
        
    • الشامل لبرنامج
        
    • الرئيسية من برنامج
        
    • اﻷساسي لبرنامج
        
    • الأولى للبرنامج
        
    • الرئيسي في البرنامج
        
    • الرئيسي في جدول اﻷعمال
        
    • الرئيسية للبرنامج
        
    • جدول الأعمال الرئيسي
        
    • الرئيسي لجدول أعمال
        
    En primer lugar, la meta principal del programa debiera ser tratar de erradicar el hambre. UN فأولا، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للبرنامج هو العمل من أجل القضاء على الجوع.
    En primer lugar, la meta principal del programa debiera ser tratar de erradicar el hambre. UN فأولا، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للبرنامج هو العمل من أجل القضاء على الجوع.
    36. El propósito principal del programa de emergencia para 1994 era apoyar la primera etapa del Plan Nacional de Reconstrucción. UN ٦٣ - وكان الغرض الرئيسي لبرنامج الطوارئ لعام ١٩٩٤ هو دعم المرحلة اﻷولى من خطة التعمير الوطنية.
    El objetivo principal del programa de emancipación política del UNIFEM persigue: UN ويرمي الهدف الرئيسي لبرنامج التمكين السياسي الذي وضعه الصندوق إلى ما يلي:
    El énfasis principal del programa ha estado en la prevención. UN المجموع 200 5 490 - وكانت الوقاية موضع التأكيد الأساسي للبرنامج.
    El propósito principal del programa es el fomento de la capacidad para utilizar de forma sostenible los recursos de energía geotérmica. UN والهدف الرئيسي لهذا البرنامج هو تنمية القدرات في مجال الاستخدام المستدام لموارد الطاقة الحرارية الأرضية.
    El objetivo principal del programa fue desarrollar métodos operacionales de teleobservación. UN والهدف الرئيسي من البرنامج هو تطوير أساليب عملية للاستشعار عن بعد.
    El objetivo principal del programa es planificar, atraer, perfeccionar y retener al personal competente y productivo que necesita la Secretaría de las Naciones Unidas para desempeñar sus funciones previstas en la Carta. UN والهدف الرئيسي من هذا البرنامج هو تخطيط ما تتطلبه اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من قوة عاملة مقتدرة ومنتجة للنهوض بمسؤولياتها بموجب الميثاق، وجذب تلك القوة وتطويرها والاحتفاظ بها.
    El propósito principal del programa es ofrecer apoyo a los esfuerzos del pueblo palestino en las esferas de comercio, financiación y transporte. UN والاتجاه الرئيسي للبرنامج هو تقديم الدعم لجهود الشعب الفلسطيني في مجالات التجارة والمالية والنقل.
    9.2 El objetivo principal del programa es promover un enfoque integrado de los aspectos económicos, sociales y ambientales del desarrollo. UN ٩-٢ ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في التشجيع على اتباع نهج متكامل إزاء الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية.
    9.2 El objetivo principal del programa es promover un enfoque integrado de los aspectos económicos, sociales y ambientales del desarrollo. UN ٩-٢ ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في التشجيع على اتباع نهج متكامل إزاء الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية.
    El objetivo principal del programa ToolPack es mejorar la reunión y el procesamiento de datos en los planos nacional e internacional. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج الحاسوبي في تحسين العمل المتعلق بالبيانات الوطنية والدولية.
    El objetivo principal del programa es formular y aplicar políticas y programas de empleo que tengan en cuenta las cuestiones relativas al género y estén encaminados a erradicar la pobreza. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج عمالة تراعي الفوارق بين الجنسين من أجل القضاء على الفقر.
    El objetivo principal del programa de asistencia oficial para el desarrollo de Irlanda es el África al sur del Sáhara. UN وتعتبر أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى الهدف الرئيسي لبرنامج أيرلندا للمساعدة الانمائية الرسمية.
    12. El objetivo principal del programa de fomento de la capacidad para el desarrollo sostenible del sector hídrico consiste en prestar asistencia a los países para que comiencen a establecer una capacidad en la materia mediante evaluaciones en ese sector. UN ٢١ - ويتمثل مجال التركيز الرئيسي لبرنامج " بناء القدرات من أجل التنمية المستدامة لقطاع المياه " في مساعدة البلدان على بدء عملية بناء القدرة من خلال عمليات للتقييم يتم اجراؤها في هذا القطاع.
    La distribución de botiquines de medicamentos esenciales a 250 instalaciones sanitarias por conducto de las organizaciones no gubernamentales sigue siendo el componente principal del programa de atención primaria de la salud que se cumple desde Nairobi. UN وما فتئ توزيع مجموعات العقاقير اﻷساسية من خلال المنظمات غير الحكومية على ٢٥٠ مرفقا صحيا يمثل العنصر الرئيسي لبرنامج الرعاية الصحية اﻷولية من نيروبي.
    Esto sugiere, en primer lugar, que las oficinas exteriores están tomando en cuenta las consideraciones de género, pero que éste tal vez no haya sido el objetivo principal del programa o proyecto. UN ويشير ذلك أولا إلى أن المكاتب الميدانية أخذت تراعي الاعتبارات الجنسانية ولكن ذلك قد لا يكون الهدف الأساسي للبرنامج أو المشروع.
    El objetivo principal del programa es lograr que las instituciones locales puedan participar con más eficacia en la distribución y coordinación de la asistencia humanitaria mediante la aportación de capacitación y apoyo financiero y técnico. UN والهدف الرئيسي لهذا البرنامج هو تمكين هذه المؤسسات المحلية من الاشتراك بصورة أكثر فعالية في إيصال وتنسيق المساعدة اﻹنسانية، وذلك عن طريق توفير الدعم المالي والتقني والتدريب.
    El objetivo principal del programa es mejorar los conocimientos sobre la crianza de los hijos, fomentar buenas prácticas y modificar las prácticas inadecuadas al respecto. UN والهدف الرئيسي من البرنامج هو تعزيز معارف الآباء والأمهات، وتحفيزهم على اعتماد السلوكيات الجيدة وتغيير الممارسات غير السليمة في تربية الأطفال.
    El objetivo principal del programa es planificar, atraer, perfeccionar y retener al personal competente y productivo que necesita la Secretaría de las Naciones Unidas para desempeñar sus funciones previstas en la Carta. UN والهدف الرئيسي من هذا البرنامج هو تخطيط ما تتطلبه اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من قوة عاملة مقتدرة ومنتجة للنهوض بمسؤولياتها بموجب الميثاق، وجذب تلك القوة وتطويرها والاحتفاظ بها.
    El objetivo principal del programa de Acción de Almaty es crear asociaciones para resolver los problemas específicos de los países en desarrollo sin litoral que se derivan de su falta de acceso territorial al mar y de su lejanía y aislamiento de los mercados mundiales. UN ويتمثل الهدف الشامل لبرنامج عمل ألماتي في إقامة شراكات للتغلب على المشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية الناجمة عن انعدام المنفذ البري إلى البحر، والبُعد، والعزلة عن الأسواق العالمية.
    La utilización de satélites para comunicaciones espaciales, de satélites de teleobservación y de satélites meteorológicos seguirá constituyendo la parte principal del programa espacial de Indonesia. UN ولا تزال تطبيقات سواتل الاتصالات الفضائية وسواتل الاستشعار عن بعد وسواتل اﻷرصاد الجوية تشكل اﻷجزاء الرئيسية من برنامج اندونيسيا الفضائي .
    33. El objetivo principal del programa de trabajo conjunto será asistir a los países en la aplicación del SCN de 1993. UN ٣٣ - وسيكون الهدف اﻷساسي لبرنامج العمل المشترك هو مساعدة البلدان في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.
    Se expresó la opinión de que en el texto de la sección se prestaba demasiada atención a las actividades relacionadas con la delincuencia organizada transnacional en comparación con las actividades de prevención del delito y justicia penal, que constituían el mandato principal del programa. UN 184 - وأُعرِب عن رأي مفاده بأن نص هذا الباب يولي اهتماما مفرطا للأنشطة المتعلقة بالجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية على حساب الأنشطة المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، التي كانت تمثل الولاية الأولى للبرنامج.
    Así pues, el proyecto sobre el desarrollo de un sistema de vigilancia por vídeo y observación de la Tierra a distancia es el proyecto principal del programa del microsatélite. UN وعليه فإن المشروع المعني بتطوير نظام الرصد الفيديوي ورصد الأرض عن بُعد هو المشروع الرئيسي في البرنامج المولدوفي لتطوير الساتل الميكروي.
    Ello me lleva al tema principal del programa correspondiente a esta reanudación del período de sesiones: el examen del mecanismo de desarme existente y un análisis de los medios y arbitrios para aumentar su eficiencia y su eficacia. UN إن هذا يفضي بي إلى البند الرئيسي في جدول اﻷعمال لهذه الدورة المتسأنفة وهو إعادة النظر في آلية نزع السلاح القائمة، وتحليل السبل والوسائل الكفيلة بزيادة ما لديها من كفاءة وفعالية.
    La ONUDI es también el organismo principal del programa conjunto sobre desarrollo del comercio, en colaboración con la UNCTAD, el CCI y la FAO. UN وتمثل اليونيدو الوكالة الرئيسية للبرنامج المشترك المتعلق بالتنمية التجارية بالتعاون مع الاونكتاد ومراكز التكنولوجيا الدولية والفاو.
    9. Acuerda además que en su 18º período de sesiones se le sometan los resultados de esas consultas y que el tema principal del programa de este período de sesiones vuelva a ser la contabilidad de las PYME. UN 9- ويوافق الفريق الحكومي الدولي كذلك على أن تُقَّدم نتائج المشاورات إلى دورته الثامنة عشرة وأن يكون بند جدول الأعمال الرئيسي المطروح للنظر هو مرة أخرى المحاسبة الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    El logro principal del programa de desarme de este año fue, sin duda, el éxito de la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN إن الانجاز الرئيسي لجدول أعمال نزع السلاح في هذا العام كان بلا شك نجاح مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more