El desarrollo es el principal problema que enfrentan las sociedades democráticas jóvenes. | UN | إن التنمية هي المشكلة الرئيسية التي تواجه المجتمعات الديمقراطية الحديثة. |
El principal problema observado es la falta de claridad en la comunicación de los avances concretos realizados desde el último informe. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية التي لوحظت في غياب الوضوح في الحديث عن التقدم العملي الذي أحرز منذ التقرير الأخير. |
El principal problema con los candidatos no era el dominio de idiomas extranjeros, sino de conocimientos lingüísticos en su lengua materna. | UN | ولم يكن الإلمام بلغة أجنبية هو المشكلة الرئيسية التي واجهت مقدمي الطلبات، وإنما مؤهلاتهم اللغوية في لغتهم الأم. |
Por consiguiente, el principal problema es cómo respetar los derechos constitucionales del ciudadano y al mismo tiempo los derechos fundamentales del niño. | UN | ومن ثم، يتمثل التحدي الرئيسي في الوقت الحاضر في كيفية التوفيق بين حقوق المواطن الدستورية وبين الحقوق اﻷساسية للطفل. |
Se consideraba que el principal problema era la participación de todos los agentes y protagonistas en las transacciones comerciales involucradas. | UN | وقد اعتبر أن التحدي الرئيسي هنا يتمثل في تأمين مشاركة جميع الجهات الفاعلة في التعاملات التجارية المعنية. |
Sin embargo, el principal problema son las actitudes estereotipadas de los hombres. | UN | بيد أن المشكلة الأساسية هي المواقف النموذجية النمطية للرجال. |
Aunque reconoció que aún se necesitaban nuevas normas en algunos ámbitos, consideró que el principal problema radicaba en la aplicación adecuada de las normas existentes. | UN | وبينما أقر بضرورة وضع معايير جديدة في مجالات قليلة، فقد أكد أن المسألة الرئيسية هي التنفيذ الفعّال للمعايير القائمة. |
Además, se deben realizar esfuerzos sostenidos para combatir el principal problema residual de la industria nuclear: la gestión de los desechos nucleares y radiactivos. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ينبغي بذل جهود مستمرة لمكافحة المشكلة الرئيسية المتعلقة بمخلفات الصناعة النووية أي التخلص من النفايات النووية والمشعة. |
El principal problema era encontrar los recursos para financiar esas actividades. | UN | وقال ان المشكلة الرئيسية المواجهة هي مشكلة العثور على الموارد اللازمة لتمويل تلك اﻷنشطة. |
Los países en desarrollo no carecen de estrategias en la esfera de las comunicaciones. El principal problema consiste en la insuficiencia de recursos, tanto humanos como financieros. | UN | ولا تفتقر البلدان النامية الى سياسات للاتصالات، ولكن المشكلة الرئيسية هي نقص الموارد، البشرية والمالية على حد سواء. |
El principal problema tiene que ver con el ejercicio de la autoridad sobre los contingentes nacionales sobre el terreno. | UN | وتعزى المشكلة الرئيسية الى مسائل تتعلق بممارسة السلطة على الوحدات الوطنية في الميدان. |
El principal problema para el sector agrícola de Croacia es la pérdida de agricultores. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية للقطاع الزراعي في كرواتيا في فقد المزراعين. |
Como cabe suponer, el principal problema radica en la financiación. | UN | وكما يبدو فإن المشكلة الرئيسية هي مشكلة التمويل. |
El Dr. Trawiya señaló que el principal problema actual era que los soldados dificultaban el paso de ambulancias hacia la Ribera Occidental, la Faja de Gaza y Jerusalén. | UN | وأوضح الدكتور الطراوية أن المشكلة الرئيسية الحالية هي أن الجنود يتسببون في خلق صعوبات أمام عبور سيارات اﻹسعاف الى الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس. |
Por eso, el principal problema para imponer esta prohibición sería lograr que los países en desarrollo tengan capacidad suficiente para ello. | UN | وبذلك يتمثل التحدي الرئيسي المتعلق بالإنفاذ والماثل أمام البلدان النامية في وضع ما يكفي من القدرات موضع التنفيذ. |
Por eso, el principal problema para imponer esta prohibición sería lograr que los países en desarrollo adquirieran capacidad suficiente para ello. | UN | وبذلك يتمثل التحدي الرئيسي المتعلق بالإنفاذ والماثل أمام البلدان النامية في وضع ما يكفي من القدرات موضع التنفيذ. |
Por eso, el principal problema para imponer esta prohibición sería lograr que los países en desarrollo tengan capacidad suficiente para ello. | UN | وبذلك يتمثل التحدي الرئيسي المتعلق بالإنفاذ والماثل أمام البلدان النامية في وضع ما يكفي من القدرات موضع التنفيذ. |
El principal problema sigue siendo el embotellamiento que se produce en la transmisión de informes de la Secretaría y de la Comisión Consultiva a la Comisión. | UN | وتظل المشكلة الأساسية هي الاختناقات التي تعوق إحالة التقارير إلى اللجنة من الأمانة العامة واللجنة الاستشارية. |
El principal problema para la pronta preparación de la causa consiste en que el acusado ha optado hasta ahora por representarse a sí mismo. | UN | أمّا المسألة الرئيسية المؤثرة على سرعة إعداد القضية، فهي أن المتهم قد اختار إلى الآن تمثيل نفسه. |
El principal problema es superar la mentalidad de dependencia. | UN | وتعد القضية الرئيسية هي التغلب على عقلية التبعية. |
El desempleo es el principal problema a que hacen frente hoy las familias. | UN | وتشكل البطالة أكبر تحد وحيد يواجه اﻷسر اليوم. |
Sin embargo, el principal problema que encara África es la falta de recursos. | UN | أما أكبر مشكلة تواجه أفريقيا فهي عدم وجود موارد كافية. |
principal problema de ubicación territorial por ser desplazados Vichada | UN | توجد مشكلة رئيسية هي عدم الاهتداء لأماكن وجودهم لكونهم من المشردين |
En algunos contextos, el principal problema es hacer un uso más eficiente del agua que ya se extrae para el riego. | UN | ويتمثل التحدي الأساسي في بعض السياقات في استغلال المياه التي سحبت فعلا على نحو أكثر كفاءة في أغراض الري. |
A este respecto, el principal problema siguen siendo las limitaciones de recursos que restringen el acceso, especialmente de las zonas rurales, a servicios saludables e inocuos para el medio ambiente. | UN | ولا يزال التحدي الأكبر في هذا الصدد يتجلى في الإكراهات المتعلقة بالموارد التي تحد فرص الوصول إلى المرافق النظيفة بيئياً والصحية، خاصة في الأرياف. |
El principal problema sigue siendo el rápido aumento de la tasa de divorcios. | UN | ويظل مصدر القلق الرئيسي هو الزيادة السريعة في معدل الطلاق. |
En el caso de las pequeñas empresas modernas el principal problema es el aislamiento, el hecho de funcionar solas en un entorno competitivo. | UN | أما المشكلة الكبرى التي تواجه المنشآت الصغيرة العصرية فهي العزلة؛ فهي تعمل وحدها في بيئة تنافسية. |
El principal problema definido por la Junta de Auditores es la situación poco saneada en relación con las adquisiciones, sobre lo que muchas delegaciones, y entre ellas la suya, llevan más de 12 meses expresando su grave preocupación. | UN | ويتمثل المشكل الرئيسي الذي حدده مجلس مراجعي الحسابات في الوضع غير السليم فيما يتعلق بالشراء، الذي أعربت وفود كثيرة، ومن بينها وفد بلده، عن قلقها البالغ إزاءه منذ ما يزيد عن ١٢ شهرا. |
Señalaron que la ausencia de autoridad estatal y la falta de protección constituían el principal problema. | UN | واعتبروا أن غياب سلطة الدولة وانعدام الحماية يمثِّلان الصعوبة الرئيسية. |
Se considera que el paludismos constituye el principal problema de salud pública. | UN | وتعتبر الملاريا أهم مشكلة في مجال الصحة العامة. |