"principales conclusiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستنتاجات الرئيسية
        
    • النتائج الرئيسية
        
    • الرئيسية التي توصل إليها
        
    • الرئيسية المستخلصة
        
    • استنتاجات رئيسية
        
    • أهم الاستنتاجات
        
    • ونتائجها الرئيسية
        
    • الاستنتاج الرئيسي
        
    • استنتاج رئيسي
        
    • الرئيسية التي خلص إليها
        
    • نتائج البحث الرئيسية
        
    • النتائج والاستنتاجات الرئيسية
        
    • اﻻستنتاجات الرئيسية التي
        
    • اﻷساسية التي توصل اليها
        
    • الخلاصات الرئيسية
        
    Pasaré ahora a destacar algunas de las principales conclusiones de la mesa redonda. UN والآن أقوم بتسليط الضوء على بعض الاستنتاجات الرئيسية لاجتماع المائدة المستديرة.
    En el ofrecimiento, que figura en el anexo II del presente documento, se tienen en cuenta las principales conclusiones del grupo de trabajo mencionado en el párrafo 7 supra. UN ويرد هذا العرض في المرفق الثاني لهذه الوثيقة، وهو يأخذ في الحسبان الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها الفريق العامل والمشار إليها في الفقرة ٧ أعلاه.
    En la sesión final se revisaron las principales conclusiones y recomendaciones. UN وفي الجلسة الختامية استعرضت الاستنتاجات الرئيسية والتوصيات.
    Las principales conclusiones de la Junta se esbozan en el resumen y las principales recomendaciones, en el párrafo 16 del informe. UN وترد النتائج الرئيسية التي توصل إليها المجلس في الموجز كما ترد توصياته الرئيسية في الفقرة 16 من التقرير.
    En el presente informe se resumen las principales conclusiones de la audiencia y se incluyen resúmenes de cada sesión. UN ويلخص هذا التقرير النتائج الرئيسية التي أسفرت عنها جلسة الاستماع، بما في ذلك ملخصات لكل دورة.
    D. principales conclusiones y recomendaciones de la revisión de mitad de período UN دال - الاستنتاجات الرئيسية والتوصيات المنبثقة عن استعراض منتصف الفترة
    En esta segunda parte se examinan las principales conclusiones que se desprenden en el plano intersectorial macroeconómico, en particular, los desequilibrios macroeconómicos y la desarticulación sectorial, así como las medidas necesarias para corregirlos. UN وهذا الجزء الثاني يستعرض الاستنتاجات الرئيسية على صعيد الاقتصاد الكلي وعلى صعيد القطاعات، لا سيما أوجه الاختلال في الاقتصاد الكلي وأوجه التفكك القطاعي، كما يستعرض السياسات المطلوبة لتصحيحها.
    Se han examinado las principales conclusiones del documento de política en el Comité Ejecutivo. UN نوقشت الاستنتاجات الرئيسية لوثيقة السياسة العامة في اللجنة التنفيذية.
    principales conclusiones DEL GRUPO DE TRABAJO I DEL UN الاستنتاجات الرئيسية للفريق العامل اﻷول التابع للفريق
    Es útil recordar las principales conclusiones de esos informes. UN وتجدر اﻹشارة إلى الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها تقريراهما.
    Las principales conclusiones a que llegó la Junta fueron las siguientes: UN وفيما يلي الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها المجلس:
    Las principales conclusiones de la reunión figuran en el anexo V del presente informe. UN ويمكن الاطلاع على النتائج الرئيسية لهذا الاجتماع في المرفق الخامس لهذا التقرير.
    Se resumirán las principales conclusiones de los diversos capítulos en vista de los objetivos y conceptos principales. UN وستجمع النتائج الرئيسية التي تم التوصل إليها في مختلف الفصول ﻷغراض تلك اﻷهداف والمفاهيم الرئيسية.
    Las principales conclusiones de esos estudios figuran a continuación, en los párrafos 26 a 30. UN وترد أدناه في الفقرات من ٢٦ إلى ٣٠ النتائج الرئيسية لهذه المسوح.
    1. La CEPA aceptó las principales conclusiones y recomendaciones del informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN ١ - وافقت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا على النتائج الرئيسية والتوصيات الواردة في تقرير مكتب المراقبة الداخلية.
    Las principales conclusiones fueron las siguientes: UN وفيما يلي النتائج الرئيسية التي تم التوصل إليها:
    Las principales conclusiones de la Junta son las siguientes: UN وكانت النتائج الرئيسية التي توصل إليها المجلس كما يلي:
    :: La difusión de los estudios y sus principales conclusiones a gobiernos, organismos no gubernamentales, organizaciones indígenas y organizaciones internacionales; UN :: تعميم الدراسات والنتائج الرئيسية المستخلصة منها على الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية والمنظمات الدولية.
    principales conclusiones sobre las Naciones Unidas y sus operaciones de mantenimiento de la paz UN استنتاجات رئيسية بشأن الأمم المتحدة وعمليات حفظ السلام التابعة لها
    Las siguientes son las principales conclusiones de esta evaluación independiente de las operaciones del MM: UN وفيما يلي أهم الاستنتاجات التي توصل إليها هذا التقييم المستقل لعمليات الآلية العالمية:
    En el presente informe se describen el programa de actividades y las principales conclusiones de la misión con referencia al contexto y el problema de los desplazamientos. UN ويصف هذا التقرير برنامج أنشطة البعثة ونتائجها الرئيسية من حيث صلتها بسياق ومشكلة التشرد.
    En el presente informe se exponen las principales conclusiones de la fase I de la evaluación, sobre la base de las respuestas recibidas. UN ويعرض هذا التقرير الاستنتاج الرئيسي للمرحلة الأولى من التقييم، استنادا إلى الردود الواردة.
    Una de las principales conclusiones del informe es que la formulación de políticas y programas ajustados a las normas y principios de derechos humanos es garantía de que esas medidas persistirán durante generaciones -- es decir, superarán la prueba del tiempo. UN ويخلص التقرير إلى استنتاج رئيسي مفاده أن وضع السياسات والبرامج وفقاً لمعايير ومبادئ حقوق الإنسان سيضمن استمرار هذه التدابير إلى الأجيال المقبلة - أي أنها ستجتاز اختبار الزمن.
    Además, se incluye un resumen que contiene las principales conclusiones relativas a cada producto y proceso y las principales conclusiones relativas a la demanda y la sustitución. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقدم موجز بشأن كل منتج وعملية، بما في ذلك نتائج البحث الرئيسية بشأن الطلب والإحلال.
    Tengo la intención de presentar las principales conclusiones del examen al Consejo de Seguridad a comienzos de 2012. UN وأنوي تقديم النتائج والاستنتاجات الرئيسية للاستعراض إلى مجلس الأمن في أوائل عام 2012.
    Destaca las principales conclusiones de la Junta, que se exponen en el resumen del documento respectivo. UN وقام بعرض النتائج اﻷساسية التي توصل اليها المجلس والتي ترد في موجز الوثيقة المذكورة.
    Por otra parte, el grupo de comunicaciones aglutina a personas clave a fin de extraer las principales conclusiones relativas a la cuestión y determinar los canales de comunicación ideales para debatir esta tradición profundamente enraizada que amenaza el bienestar de las niñas. UN علاوة على ذلك، يجمع الفريق المرجعي للاتصال الخبراء الرئيسيين لوضع الخلاصات الرئيسية المتعلقة بالمسألة وتقرير قنوات الاتصال المثلى لمناقشة هذا التقليد المتجذر الذي يهدد رفاه الطفلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more