En los párrafos 10 y 18 figuran opiniones sobre esos principios o conceptos. | UN | وترد الآراء المتعلقة بهذه المبادئ أو المفاهيم في الفقرتين 10 و18. |
Los principios o los parámetros para llevar a cabo la ampliación de la integración permanente y no permanente deberán ser acordados por consenso. | UN | إن المبادئ أو المعايير الخاصة بتوسيع العضوية الدائمة وغير الدائمة ينبغي الاتفاق عليها على أسـاس توافـق اﻵراء. |
Examina las quejas respecto de violaciones de los principios o de la ley y, en caso necesario, entabla demandas judiciales o envía notificaciones. | UN | وينظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاك المبادئ أو القانون، وعند الاقتضاء يجري ملاحقات أمام المحاكم أو يصدر التبليغات؛ |
ii) cualesquiera otros principios o disposiciones que deberían incluirse en esta parte del estudio. | UN | `٢` أي مبادئ أو أحكام أخرى ينبغي إدراجها في هذا الجزء من الدراسة. |
Además, podrían aplicarse los principios o normas de la responsabilidad internacional si se demuestra que un Estado participa en actos de terrorismo. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يمكن تطبيق مبادئ أو قواعد المسؤولية الدولية إذا ثبت ضلوع الدولة المعنية في أعمال الارهاب. |
Quien no respete estos principios, o actúe en contra de ellos, obra contra la esencia misma de la Organización y no tiene cabida en ella. | UN | وكل من لا يحترم هذه المبادئ أو يتصرف بما يتناقض معها فإنه يتصرف ضد جوهر المنظمة ولا يمكن أن يكون له مكان فيها. |
Toda propuesta que intente socavar esos principios o la función de las Naciones Unidas en el desarrollo es inaceptable. | UN | وكل اقتراح يتوخى تقويض تلك المبادئ أو دور اﻷمم المتحدة في عملية التنمية هو اقتراح غير مقبول. |
Examina las quejas respecto de violaciones de los principios o de la ley y, en caso necesario, entabla demandas judiciales o envía notificaciones. | UN | وينظر في الشكاوى المقدمة بشأن خرق المبادئ أو القانون، ويقوم، حسب الاقتضاء، بملاحقة الجهات المعنية أو بإرسال إشعارات. |
La desviación de estos principios o su revocación tácita puede ser dañina y desestabilizadora no sólo para Bosnia y Herzegovina, sino también para los otros países de la región. | UN | وأن الانحراف عن هذه المبادئ أو إلغائها ضمنيا يمكن أن يكون مضرا ومزعزعا ليس فقط لاستقرار البوسنــــة والهرسك نفسها، بل أيضا للبلدان اﻷخرى في المنطقة. |
Si nos apartamos de esos principios o los contravenimos cabría la posibilidad de que se debilitase voluntariamente la soberanía y de que se vieran duramente afectadas o eliminadas normas ampliamente aceptadas en las relaciones internacionales. | UN | والانحراف عن هذه المبادئ أو مخالفتها سيؤدي إلى إمكانية إضعاف السيادة عمدا وإلى اﻹضرار على نحو بليغ بمعايير العلاقات الدولية المقبول بها على نطاق واسع بل وإلى القضاء عليها نهائيا. |
Estos son principios o derechos que deben servir de guía para la interpretación de la Convención: | UN | فيما يلي المبادئ أو الحقوق التي ينبغي الاسترشاد بها في تفسير الاتفاقية: |
Hacer caso omiso de estos principios o tratar de darles una nueva interpretación tendrá un efecto negativo en la credibilidad de las Naciones Unidas. | UN | وتجاهل هذه المبادئ أو محاولة إعادة تفسيرها من شأنه أن ينعكس بشكل سلبي على مصداقية الأمم المتحدة. |
El Marco de seguridad no complementa, altera ni interpreta ninguno de esos principios o tratados. | UN | ولا يكمِّل إطار الأمان هذا أيّا من تلك المبادئ أو المعاهدات، أو يغيّرها أو يفسرها. |
El Marco de seguridad no complementa, altera ni interpreta ninguno de esos principios o tratados. | UN | ولا يكمِّل إطار الأمان هذا أيّا من تلك المبادئ أو المعاهدات، أو يغيّرها أو يفسرها. |
Se da por supuesto que las disposiciones de los proyectos de artículo 3 a 7 se entienden sin perjuicio del efecto de los principios o normas incluidos en los tratados que tienen carácter de jus cogens. | UN | ومن المفهوم أن أحكام المواد من 3 إلى 7 لا تخل بأثر المبادئ أو القواعد التي تتسم بطابع القاعدة القطعية. |
A El documento trata de conceptos, nociones fundamentales, principios o criterios de seguridad nuclear o protección radiológica en un plano superior. | UN | ألف تتناول الوثيقة مفاهيم أو أساسيات أو مبادئ أو فلسفة تتعلق بالمستوى الرفيع في الأمان النووي أو الحماية من الإشعاع. |
En las relaciones entre Estados se consideran también aplicables los principios o normas regionales de comportamiento. | UN | كما أن مبادئ أو معايير السلوك الإقليمية اعتبرت هي أيضا ذات صلة في العلاقات بين الدول. |
Convendría establecer tales principios o directrices antes de embarcarse en la ambiciosa labor de codificar tales actos. | UN | وسيكون من المفيد وضع مبادئ أو مبادئ توجيهية قبل الشروع في مسعى طموح لتدوين هذه الأعمال. |
Sin embargo, según varias delegaciones, la ausencia de una obligación consuetudinaria no debía impedir que se siguiera examinando el tema ni que se elaboraran principios o normas generales. | UN | غير أن عدة وفود رأت أن عدم وجود التزام عرفي ينبغي ألا يمنع مواصلة النظر في الموضوع أو وضع مبادئ أو قواعد عامة. |
51. Una política nacional de gestión de la sequía debería establecer un conjunto claro de principios o directrices operacionales que rijan la gestión de la sequía y de sus efectos. | UN | 51- ينبغي لأية سياسة وطنية لإدارة الجفاف أن تُرسي مجموعة واضحة من المبادئ العامة أو المبادئ التوجيهية التشغيلية لتنظيم عملية إدارة الجفاف والحد من تأثيراته. |
Sin embargo, moderación no significa comprometer los principios o deliberadamente dejar de cumplir plenamente las obligaciones religiosas establecidas. | UN | إلا أن الوسطية لا تعني المجازفة بالمبادئ أو الواجبات الدينية. |
En ese proceso de interpretación se confiará en algunos principios o directrices acordes con el espíritu de la Declaración. | UN | وفي عملية التفسير هذه ينبغي الاعتماد على بعض المبادئ أو المبادئ التوجيهية التي تنطوي عليها روح الإعلان. |
principios o normas de buenas prácticas para armonizar la asistencia de los donantes | UN | معايير أو مبادئ الممارسات الجيدة لتنسيق المساعدة المقدمة من الجهات المانحة |
Debemos garantizar que la reforma de las actividades de las Naciones Unidas no trastorne la consecución de sus metas ni el cumplimiento de sus principios o perjudique los intereses de los Estados Miembros y los grupos regionales. | UN | ولا بد لنا أن نكفل عدم إخلال إصلاح اﻷمم المتحدة ببلوغ مقاصدها وتنفيذ مبادئها أو أن يضير بمصالح الدول اﻷعضاء والمجموعات اﻹقليمية. |