"prioridades comunes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأولويات المشتركة
        
    • أولويات مشتركة
        
    • لأولويات مشتركة
        
    Las Naciones Unidas debían apoyar los pactos nacionales y sus organizaciones debían trabajar de consuno en torno a prioridades comunes. UN وقالت إنه ينبغي للأمم المتحدة دعم المواثيق الوطنية، وينبغي لمنظماتها أن تعمل معا على تحقيق الأولويات المشتركة.
    Las Naciones Unidas debían apoyar los pactos nacionales y sus organizaciones debían trabajar de consuno en torno a prioridades comunes. UN وقالت إنه ينبغي للأمم المتحدة دعم المواثيق الوطنية، وينبغي لمنظماتها أن تعمل معا على تحقيق الأولويات المشتركة.
    Diversos organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas continúan trabajando con las organizaciones regionales y subregionales en sus respectivas esferas de competencia para definir prioridades comunes en los planos operacional y de política. UN وما زالت مؤسسات ووكالات مختلفة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة تعمل مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في مجال اختصاص كل منها في تحديد الأولويات المشتركة على صعيد السياسات العامة والصعيد التنفيذي.
    Creo que el establecimiento de prioridades comunes en los planos mundial, regional y bilateral es esencial. UN وأعتقد أن تحديد أولويات مشتركة على الصعد العالمية واﻹقليمية والثنائية أمر أساسي.
    En tercer lugar, y esto es lo más importante, los miembros deben utilizar la Comisión de Consolidación de la Paz para fijar prioridades comunes junto con las autoridades nacionales. UN ثالثا، وهو الأهم، ينبغي أن يستخدم أعضاء لجنة بناء السلام اللجنة لوضع أولويات مشتركة مع السلطات الوطنية.
    Se podría comenzar a hacer inversiones transfronterizas a nivel regional en relación con las prioridades comunes de la política social. UN ويمكن الشروع في استثمارات إقليمية عبر الحدود لمعالجة الأولويات المشتركة للسياسات الاجتماعية.
    Sin embargo, es de esperar que este diálogo continuo siga fijando las prioridades comunes durante muchos años en el futuro. UN بيد أننا نأمل أن يؤدي الحوار الدائر إلى مواصلة تشكيل ملامح الأولويات المشتركة على مدى سنوات عديدة قادمة.
    Las Naciones Unidas debían apoyar los pactos nacionales, y sus organizaciones debían trabajar de consuno en torno a prioridades comunes. UN وقالت إنه ينبغي للأمم المتحدة دعم الاتفاقات الوطنية، وينبغي لمنظماتها أن تعمل معا لتنفيذ الأولويات المشتركة.
    Las Naciones Unidas debían apoyar los pactos nacionales, y sus organizaciones debían trabajar de consuno en torno a prioridades comunes. UN وقالت إنه ينبغي للأمم المتحدة دعم الاتفاقات الوطنية، وينبغي لمنظماتها أن تعمل معا لتنفيذ الأولويات المشتركة.
    Durante estas consultas deberían discutirse las prioridades comunes en los planos de política y operacional a fin de alentar a los organismos y países donantes a simplificar y racionalizar sus respectivas actividades de asistencia al desarrollo. UN وينبغي أن تناقش أثناء هذه المشاورات الأولويات المشتركة على صعيد السياسات والصعيد التنفيذي بغية تشجيع الوكالات والبلدان المانحة على تبسيط وترشيد أنشطة المساعدة الإنمائية الخاصة بكل منها.
    Al llevar a cabo esa labor, la secretaría invitó invariablemente a los representantes de los países Partes desarrollados y las organizaciones internacionales pertinentes a que facilitasen la determinación de las prioridades comunes y los programas conjuntos. UN وفي أثناء بذل تلك الجهود دعت الأمانة دائماً ممثلي البلدان الأطراف المتقدمة والمنظمات الدولية المعنية إلى تيسير تعيين الأولويات المشتركة والبرامج المشتركة.
    Esos instrumentos preparados por los países facilitaban la coordinación y ayudaban a definir prioridades comunes para las organizaciones de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y los donantes bilaterales en Viet Nam. UN وأضاف أن هذه الصكوك المعدة وطنيا يسرت التنسيق وساعدت في تحديد الأولويات المشتركة لمنظمات الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والمانحين الثنائيين في فييت نام.
    Las visitas sirven asimismo para crear las condiciones necesarias para un debate global sobre las cuestiones de migración a nivel nacional y facilitar un diálogo entre el gobierno y la sociedad civil que permita reconocer las prioridades comunes y las estrategias conexas. UN كما تفيد الزيارات في توليد الزخم لإجراء مناقشة شاملة بخصوص قضايا الهجرة على المستوى الوطني وتيسير الحوار بين الحكومة والمجتمع المدني من أجل تحديد الأولويات المشتركة والاستراتيجيات ذات الصلة.
    Han establecido también un mecanismo entre los ministros de desarrollo social a fin de definir prioridades comunes y formular programas y proyectos en los planos nacional y regional en esferas como la lucha contra la pobreza y la eliminación del trabajo infantil. UN وأضاف أن هذه البلدان قد شكلت آلية من وزراء التنمية الاجتماعية لتحديد الأولويات المشتركة ولوضع مشروعات وبرامج على المستويين القطري والإقليمي في مجالات مثل مكافحة الفقر والقضاء على عمالة الأطفال.
    Se celebraron varias reuniones con representantes del Consejo de la Unión Europea, el Coordinador de la lucha contra el terrorismo y la Comisión Europea que dieron lugar a la determinación de prioridades comunes. UN وقد حُددت الأولويات المشتركة نتيجة الاجتماعات العديدة التي عقدت مع ممثلي مجلس الاتحاد الأوروبي ومنسق الاتحاد الأوروبي لشؤون مكافحة الإرهاب والمفوضية الأوروبية.
    A partir de la información proporcionada en los planes de aplicación resulta difícil determinar las principales prioridades de una Parte dada a nivel nacional, o determinar prioridades comunes a las Partes a los niveles subregional, regional o mundial. UN ومن المعلومات الواردة في خطط التنفيذ يصعب تعيين أعلى الأولويات لأي طرف على الصعيد الوطني أو تعيين الأولويات المشتركة بين الأطراف سواء على الصعيد دون الإقليمي أو الإقليمي أو العالمي.
    * La determinación de las cuestiones principales y la fijación de las prioridades comunes en los ámbitos en que el sistema de las Naciones Unidas lleve ventaja; UN :: تحديد المسائل الرئيسية ووضع أولويات مشتركة في الحالات التي يكون فيها لمنظومة الأمم المتحدة ميزة نسبية؛
    Todos los acuerdos ambientales multilaterales que comparten prioridades comunes UN جميع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تتقاسم أولويات مشتركة
    No obstante, también hay una serie de prioridades comunes que deben tenerse en cuenta en el plano mundial. UN وتوجد أيضاً، مع ذلك، أولويات مشتركة عديدة ينبغي النظر فيها على المستوى العالمي.
    El Programa de Acción Forestal en los Trópicos se ocupa de determinar los obstáculos para el desarrollo de la silvicultura tropical y establecer prioridades comunes para los países y los donantes mediante el desarrollo de planes de acción nacionales de silvicultura tropical. UN ويصلح هذا البرنامج لتحديد القيود اﻹنمائية في مجال الغابات المدارية، ووضع أولويات مشتركة للبلدان والمانحين من خلال إعداد خطط عمل وطنية للغابات المدارية.
    La forma en que las personas se organizan para fijar prioridades comunes, coordinar los recursos y actividades y conciliar las diferencias es la función de la gestión pública a todos los niveles. UN إن كيفية تنظيم الناس ﻷنفسهم من أجل تحديد أولويات مشتركة وتنسيق الموارد واﻷنشطة وتسوية الخلافات هي وظيفة جهاز الحكم على كافة المستويات.
    b) Elaborar planes de acción nacionales y subregionales sobre cuestiones de transporte de tránsito con prioridades comunes y acordadas, incluida la aplicación de la resolución 48/11 de la CESPAP, de 23 de abril de 1992, sobre las modalidades de transporte vial y ferroviario en relación con las medidas de facilitación; UN (ب) وضع خطط عمل وطنية ودون إقليمية لطرق قضايا النقل العابر وفقا لأولويات مشتركة ومتفق عليها، بما في ذلك تنفيذ قرار اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ 48/11 المؤرخ 23 نيسان/أبريل 1992 المتعلق بطرائق النقل بالطرق والسكك الحديدية وتدابير تيسيره؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more