Las Naciones Unidas debían apoyar los pactos nacionales y sus organizaciones debían trabajar de consuno en torno a prioridades comunes. | UN | وقالت إنه ينبغي للأمم المتحدة دعم المواثيق الوطنية، وينبغي لمنظماتها أن تعمل معا على تحقيق الأولويات المشتركة. |
Las Naciones Unidas debían apoyar los pactos nacionales y sus organizaciones debían trabajar de consuno en torno a prioridades comunes. | UN | وقالت إنه ينبغي للأمم المتحدة دعم المواثيق الوطنية، وينبغي لمنظماتها أن تعمل معا على تحقيق الأولويات المشتركة. |
Diversos organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas continúan trabajando con las organizaciones regionales y subregionales en sus respectivas esferas de competencia para definir prioridades comunes en los planos operacional y de política. | UN | وما زالت مؤسسات ووكالات مختلفة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة تعمل مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في مجال اختصاص كل منها في تحديد الأولويات المشتركة على صعيد السياسات العامة والصعيد التنفيذي. |
Creo que el establecimiento de prioridades comunes en los planos mundial, regional y bilateral es esencial. | UN | وأعتقد أن تحديد أولويات مشتركة على الصعد العالمية واﻹقليمية والثنائية أمر أساسي. |
En tercer lugar, y esto es lo más importante, los miembros deben utilizar la Comisión de Consolidación de la Paz para fijar prioridades comunes junto con las autoridades nacionales. | UN | ثالثا، وهو الأهم، ينبغي أن يستخدم أعضاء لجنة بناء السلام اللجنة لوضع أولويات مشتركة مع السلطات الوطنية. |
Se podría comenzar a hacer inversiones transfronterizas a nivel regional en relación con las prioridades comunes de la política social. | UN | ويمكن الشروع في استثمارات إقليمية عبر الحدود لمعالجة الأولويات المشتركة للسياسات الاجتماعية. |
Sin embargo, es de esperar que este diálogo continuo siga fijando las prioridades comunes durante muchos años en el futuro. | UN | بيد أننا نأمل أن يؤدي الحوار الدائر إلى مواصلة تشكيل ملامح الأولويات المشتركة على مدى سنوات عديدة قادمة. |
Las Naciones Unidas debían apoyar los pactos nacionales, y sus organizaciones debían trabajar de consuno en torno a prioridades comunes. | UN | وقالت إنه ينبغي للأمم المتحدة دعم الاتفاقات الوطنية، وينبغي لمنظماتها أن تعمل معا لتنفيذ الأولويات المشتركة. |
Las Naciones Unidas debían apoyar los pactos nacionales, y sus organizaciones debían trabajar de consuno en torno a prioridades comunes. | UN | وقالت إنه ينبغي للأمم المتحدة دعم الاتفاقات الوطنية، وينبغي لمنظماتها أن تعمل معا لتنفيذ الأولويات المشتركة. |
Durante estas consultas deberían discutirse las prioridades comunes en los planos de política y operacional a fin de alentar a los organismos y países donantes a simplificar y racionalizar sus respectivas actividades de asistencia al desarrollo. | UN | وينبغي أن تناقش أثناء هذه المشاورات الأولويات المشتركة على صعيد السياسات والصعيد التنفيذي بغية تشجيع الوكالات والبلدان المانحة على تبسيط وترشيد أنشطة المساعدة الإنمائية الخاصة بكل منها. |
Al llevar a cabo esa labor, la secretaría invitó invariablemente a los representantes de los países Partes desarrollados y las organizaciones internacionales pertinentes a que facilitasen la determinación de las prioridades comunes y los programas conjuntos. | UN | وفي أثناء بذل تلك الجهود دعت الأمانة دائماً ممثلي البلدان الأطراف المتقدمة والمنظمات الدولية المعنية إلى تيسير تعيين الأولويات المشتركة والبرامج المشتركة. |
Esos instrumentos preparados por los países facilitaban la coordinación y ayudaban a definir prioridades comunes para las organizaciones de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y los donantes bilaterales en Viet Nam. | UN | وأضاف أن هذه الصكوك المعدة وطنيا يسرت التنسيق وساعدت في تحديد الأولويات المشتركة لمنظمات الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والمانحين الثنائيين في فييت نام. |
Las visitas sirven asimismo para crear las condiciones necesarias para un debate global sobre las cuestiones de migración a nivel nacional y facilitar un diálogo entre el gobierno y la sociedad civil que permita reconocer las prioridades comunes y las estrategias conexas. | UN | كما تفيد الزيارات في توليد الزخم لإجراء مناقشة شاملة بخصوص قضايا الهجرة على المستوى الوطني وتيسير الحوار بين الحكومة والمجتمع المدني من أجل تحديد الأولويات المشتركة والاستراتيجيات ذات الصلة. |
Han establecido también un mecanismo entre los ministros de desarrollo social a fin de definir prioridades comunes y formular programas y proyectos en los planos nacional y regional en esferas como la lucha contra la pobreza y la eliminación del trabajo infantil. | UN | وأضاف أن هذه البلدان قد شكلت آلية من وزراء التنمية الاجتماعية لتحديد الأولويات المشتركة ولوضع مشروعات وبرامج على المستويين القطري والإقليمي في مجالات مثل مكافحة الفقر والقضاء على عمالة الأطفال. |
Se celebraron varias reuniones con representantes del Consejo de la Unión Europea, el Coordinador de la lucha contra el terrorismo y la Comisión Europea que dieron lugar a la determinación de prioridades comunes. | UN | وقد حُددت الأولويات المشتركة نتيجة الاجتماعات العديدة التي عقدت مع ممثلي مجلس الاتحاد الأوروبي ومنسق الاتحاد الأوروبي لشؤون مكافحة الإرهاب والمفوضية الأوروبية. |
A partir de la información proporcionada en los planes de aplicación resulta difícil determinar las principales prioridades de una Parte dada a nivel nacional, o determinar prioridades comunes a las Partes a los niveles subregional, regional o mundial. | UN | ومن المعلومات الواردة في خطط التنفيذ يصعب تعيين أعلى الأولويات لأي طرف على الصعيد الوطني أو تعيين الأولويات المشتركة بين الأطراف سواء على الصعيد دون الإقليمي أو الإقليمي أو العالمي. |
* La determinación de las cuestiones principales y la fijación de las prioridades comunes en los ámbitos en que el sistema de las Naciones Unidas lleve ventaja; | UN | :: تحديد المسائل الرئيسية ووضع أولويات مشتركة في الحالات التي يكون فيها لمنظومة الأمم المتحدة ميزة نسبية؛ |
Todos los acuerdos ambientales multilaterales que comparten prioridades comunes | UN | جميع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تتقاسم أولويات مشتركة |
No obstante, también hay una serie de prioridades comunes que deben tenerse en cuenta en el plano mundial. | UN | وتوجد أيضاً، مع ذلك، أولويات مشتركة عديدة ينبغي النظر فيها على المستوى العالمي. |
El Programa de Acción Forestal en los Trópicos se ocupa de determinar los obstáculos para el desarrollo de la silvicultura tropical y establecer prioridades comunes para los países y los donantes mediante el desarrollo de planes de acción nacionales de silvicultura tropical. | UN | ويصلح هذا البرنامج لتحديد القيود اﻹنمائية في مجال الغابات المدارية، ووضع أولويات مشتركة للبلدان والمانحين من خلال إعداد خطط عمل وطنية للغابات المدارية. |
La forma en que las personas se organizan para fijar prioridades comunes, coordinar los recursos y actividades y conciliar las diferencias es la función de la gestión pública a todos los niveles. | UN | إن كيفية تنظيم الناس ﻷنفسهم من أجل تحديد أولويات مشتركة وتنسيق الموارد واﻷنشطة وتسوية الخلافات هي وظيفة جهاز الحكم على كافة المستويات. |
b) Elaborar planes de acción nacionales y subregionales sobre cuestiones de transporte de tránsito con prioridades comunes y acordadas, incluida la aplicación de la resolución 48/11 de la CESPAP, de 23 de abril de 1992, sobre las modalidades de transporte vial y ferroviario en relación con las medidas de facilitación; | UN | (ب) وضع خطط عمل وطنية ودون إقليمية لطرق قضايا النقل العابر وفقا لأولويات مشتركة ومتفق عليها، بما في ذلك تنفيذ قرار اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ 48/11 المؤرخ 23 نيسان/أبريل 1992 المتعلق بطرائق النقل بالطرق والسكك الحديدية وتدابير تيسيره؛ |