"proactiva" - Translation from Spanish to Arabic

    • استباقي
        
    • استباقية
        
    • الاستباقية
        
    • الاستباقي
        
    • استباقا
        
    • استباقيا
        
    • استباقياً
        
    • استباقاً
        
    • بالمبادرة
        
    • إستباقية
        
    • الاستباق
        
    • سباقة
        
    • زمام المبادرة
        
    • بروح المبادرة
        
    • سبّاقة
        
    Consideramos que el papel de las Naciones Unidas en el siglo XXI debe seguir siendo preservar de manera proactiva la paz y la seguridad internacionales. UN ونسلم بأنه لا بد أن يبقى دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو صون السلام والأمن الدوليين على نحو استباقي.
    Impartir orientación proactiva y oportuna en apoyo de la coherencia a nivel de los países sigue siendo un desafío constante. UN وما زال تقديم التوجيه في الوقت المناسب وبشكل استباقي لدعم الاتساق على الصعيد القطري، يشكل تحديا مستمرا.
    Por último, las entrevistas mostraron que era menos probable que las mujeres planificaran su carrera de manera independiente y proactiva. UN وأخيرا، كشفت المقابلات الشخصية عن أن المرأة أقل قابلية من الرجل لممارسة التخطيط الوظيفي المستقل بصورة استباقية.
    Así pues, las repetidas sequías exigen una actuación futura proactiva, para poder hacer frente a los imperativos que generan. UN ومن ثم تدعو موجات الجفاف المتكررة إلى اتخاذ إجراءات مستقبلية استباقية للتغلب على تداعيات هذه الموجات.
    El tribunal trabaja para lograr ese objetivo mediante una gestión proactiva de los juicios. UN وتعكف المحكمة حاليا على العمل تحقيقا لهذه الغاية من خلال الإدارة الاستباقية للمحاكمات.
    Esta función proactiva del Organismo constituye un signo alentador. UN ويمثل هذا الدور الاستباقي للوكالة مؤشرا طيبا.
    En varios Estados Miembros, las instituciones nacionales han cumplido esta función de una manera proactiva. UN وفي العديد من الدول الأعضاء، استوفت المؤسسات الوطنية هذه المهمة على نحو استباقي.
    Se han indicado las medidas necesarias para que los órganos estatales presenten la información al público en forma proactiva. UN وحددت التدابير التي يتعين اتخاذها لكي تتحلى أجهزة الدولة بسلوك استباقي في تقديم المعلومات للجمهور العام.
    De conformidad con su mandato, la FPNUL no se ocupa de buscar armas de manera proactiva en el sur. UN بيد أن اليونيفيل، بحكم ولايتها، غير قادرة على أن تبحث بشكل استباقي عن الأسلحة في الجنوب.
    Se justifica, por tanto, que los gobiernos la apoyen de manera proactiva, y para ello se requiere un enfoque sistémico. UN ولذلك من المبرَّر أن تضطلع الحكومات بدور استباقي في دعم تنظيم المشاريع، وهو مسعى يتطلَّب نهجاً نظمياً.
    Además, debe prestarse una atención proactiva, preventiva y correctiva a las siguientes cuestiones: UN وعلاوة على ذلك، يجب توجيه اهتمام استباقي ووقائي وعلاجي للقضايا التالية:
    En verdad, tengo un par de preguntas. Estoy tratando de ser proactiva con mi vida. Open Subtitles في الواقع، لدي بعض الأسئلة، فأنا أحاول أن أكون استباقية فيما يخص حياتي
    El Foro consideró la posibilidad de elaborar indicadores de conflicto y modelos aplicables y la forma en que estos indicadores y modelos miembros podían contribuir a la elaboración proactiva de políticas. UN وقد نظر المنتدى في وضع مؤشرات للصراعات ونماذج قابلة للتطبيق وفي كيفية الاستفادة من صنع السياسات بطريقة استباقية.
    Los representantes de los serbios de Kosovo instaron a la UNMIK a que fuera más proactiva en la cuestión de los retornos y la protección de los derechos de las minorías. UN وقد حث ممثلو صرب كوسوفو بعثة الأمم المتحدة على أن تكون أكثر استباقية في نهجها تجاه مسألة العودة وحماية حقوق الأقليات.
    Se sigue una política proactiva de mejoramiento de la capacitación y la preparación del personal. UN وتُتبع سياسة استباقية في هذا الشأن قوامها تحسين تدريب الموظفين ودرجة تأهبهم.
    Expresaron su confianza en que los inspectores pudieran cumplir su mandato con éxito, al mismo tiempo que señalaron la necesidad de que el Iraq cooperara de manera más proactiva. UN غير أنهما أشارا أيضا إلى ضرورة أن يتعاون العراق بصورة أكثر استباقية.
    Esa estrategia proactiva de información será aún más indispensable durante el proceso electoral. UN وستصبح للاستراتيجية الإعلامية الاستباقية هذه ضرورة أكبر خلال العملية الانتخابية.
    Por lo tanto, los indicadores de los efectos y la aplicación deben utilizarse de forma más proactiva con ese fin. UN ومن ثم، يجب استعمال مؤشرات التنفيذ والآثار بالمزيد من الاستباقية لهذه الأغراض.
    Por lo tanto, los indicadores de los efectos y la aplicación deben utilizarse de forma más proactiva con ese fin. UN ومن ثم، يجب استعمال مؤشرات التنفيذ والآثار بالمزيد من الاستباقية لهذه الأغراض.
    Este sistema también sirve para promover mayor coherencia en la aplicación de las normas institucionales y una planificación proactiva de los recursos humanos. UN وهذا النظام يفضي أيضا إلى تشجيع زيادة الاتساق في مجال تطبيق معايير المنظمة، وكذلك إلى تشجيع التخطيط الاستباقي للموارد البشرية.
    El trabajo de la Oficina del Portavoz del Secretario General también es fundamental en ese sentido; esta Oficina debería ser aun más proactiva. UN إن عمل مكتب المتكلم باسم الأمين العام حيوي أيضا في ذلك الصدد؛ ينبغي أن يكون ذلك المكتب حتى أكثر استباقا.
    Aunque está mejorando gradualmente, la función del ejecutivo podía ser más proactiva. UN ويمكن لدور الهيئة التنفيذية أن يكون استباقيا أكثر، رغم أنه آخذ في التحسن تدريجيا.
    También las asociaciones de consumidores necesitaban desempeñar una función proactiva en la protección de los consumidores. UN ويجب أن تلعب رابطات المستهلكين أيضاً دوراً استباقياً في حماية المستهلكين.
    Era necesario pasar de una postura reactiva a otra postura más proactiva que incluyera la prevención y la planificación a nivel nacional. UN وثمة حاجة إلى الانتقال من موقف رد الفعل إلى موقف أكثر استباقاً يقوم على الوقاية والتخطيط على المستوى الوطني.
    La Secretaría desempeña una función proactiva en la promoción de la adopción de medidas por parte del Comité. UN 221 - تضطلع الأمانة العامة بدور يتسم بالمبادرة في تعزيز إجراءات اللجنة.
    Cuando usted se convierte proactiva, sus problemas se vuelven sustractivo, y cosas buenas entonces están obligados a pasar Open Subtitles عندما تصبحين إستباقية , مشاكلك تصبح مطروحة. و ثمّ أشياء جيدة لا بد أن تحدث.
    Durante el bienio, tanto los servicios técnicos de secretaría como los servicios de conferencias a los órganos intergubernamentales y de expertos se prestarán de forma más proactiva y sinérgica para lograr beneficios para todo el sistema de lugares de destino con servicios de conferencias en que hay sede. UN وأثناء فترة السنتين سيُقدم كل من دعم الأمانة التقني والدعم الخاص بخدمة المؤتمرات للهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء بطريقة تتسم بمزيد من الاستباق والتآزر تحقيقاً لفوائد على نطاق المنظومة بأكملها عبر مراكز العمل التابعة للمقر التي تُقدم فيها خدمات المؤتمرات.
    En pocas palabras, participan de manera proactiva en el proceso de desarrollo económico. UN وخلاصة القول إنها سباقة إلى المشاركة في عملية التنمية الاقتصادية.
    La dirigencia de la India ha estado hablando de una política " proactiva " que incluye la persecución encarnizada a través de la línea de control. UN وبات قادة الهند يتحدثون عن سياسة " اتخاذ زمام المبادرة " ، بما في ذلك " المطاردة الحامية " عبر خط المراقبة.
    Durante la Conferencia de Ginebra, la Coalición Siria participó en las negociaciones de forma proactiva y constructiva. UN وخلال مؤتمر جنيف، انخرط الائتلاف السوري في المفاوضات متحلياً بروح المبادرة وبأسلوب بناء.
    Quizá podrías ser proactiva y hablar con ella, ayudarla. Open Subtitles ربّما ينبغي عليكِ أن تكوني سبّاقة وتحدثي معها, ساعدينها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more