"proactivo" - Translation from Spanish to Arabic

    • استباقي
        
    • الاستباقي
        
    • استباقية
        
    • استباقيا
        
    • استباقياً
        
    • الاستباقية
        
    • استباقا
        
    • سباقة
        
    • استباقاً
        
    • تفاعلي
        
    • فاعل
        
    • أن تؤثر هي بالأحداث
        
    • تؤثر هي بالأحداث بدلاً
        
    • فعالية وأن
        
    • سبّاق
        
    La Fiscalía ha desarrollado un papel muy proactivo para agilizar los trámites. UN ويضطلع المكتب بدور استباقي إلى أبعد الحدود للتعجيل بسير الإجراءات.
    El suministro de mejor información sería una forma de abordar con criterio proactivo el examen solicitado por al Asamblea. UN وسيشكل تحسين الكشف خطوة نحو اتخاذ نهج استباقي إزاء الاستعراض الذي طلبته الجمعية العامة.
    :: El Consejo de Seguridad tendrá que ser más proactivo en el futuro. UN :: سيحتاج مجلس الأمن إلى اتباع نهج استباقي بصورة متزايدة في المستقبل.
    Serbia considera que el papel del multilateralismo proactivo es indispensable para hacer frente a esos desafíos de manera eficaz y sostenible. UN وتعتقد صربيا أنه لا يمكن الاستغناء عن الدور الاستباقي للتعددية في التصدي بفعالية وعلى نحو مستدام لتلك التحديات.
    Se alentó a seguir reforzando las medidas de mejora de la coordinación, como el intercambio de información proactivo entre los Estados. UN وجرى التشجيع على اتخاذ المزيد من التدابير لتحسين التنسيق، مثل تدابير التشارك في المعلومات بين الدول بصورة استباقية.
    Los juristas profesionales del Tribunal para Rwanda también pueden desempeñar un papel proactivo en la investigación de los casos de denuncias de conducta profesional indebida. UN ويمكن أيضا أن يؤدي رجال القانون في محكمة رواندا دورا استباقيا في التحقيق في قضايا سوء السلوك المهني المزعوم.
    :: El Consejo de Seguridad tendrá que ser más proactivo en el futuro. UN :: سيحتاج مجلس الأمن إلى اتباع نهج استباقي بصورة متزايدة في المستقبل.
    En consecuencia, la Administración decidió adoptar un enfoque más proactivo en 2005. UN ولذا فقد قررت الإدارة اعتماد نهج استباقي أكثر في عام 2005.
    Por otra parte, las Instituciones Provisionales no han adoptado en general un enfoque proactivo para estimular una mayor representación de las minorías. UN وقد يعزى، من جهة أخرى، إلى تقصير المؤسسات المؤقتة عموما في اتخاذ نهج استباقي لتشجيع زيادة تمثيل الأقليات.
    En tales casos se necesita un enfoque proactivo para recuperar y volver a efectuar los pagos. UN وفي هذه الحالات، يلزم اتباع نهج استباقي من أجل استرداد المدفوعات وإعادة إصدارها.
    La Dependencia se propone adoptar un enfoque más proactivo en el cumplimiento de esas funciones. UN وترمي الوحدة إلى اعتماد نهج استباقي بقدر أكبر في تنفيذ هذه الوظائف.
    Es mejor ser proactivo que reactivo, tanto para economizar recursos como para salvar vidas, que es lo más importante. UN فمن الأفضل أن يُتَّبع نهج استباقي لا تفاعلي، وذلك بغية الاقتصاد في الموارد، وأيضا إنقاذ الأرواح، وهذا هو الأهم.
    Ese enfoque proactivo mejora la situación de la ONUDI en la comunidad internacional y contribuye también a atraer nuevos recursos para los programas de la Organización. UN وقال إن هذا النهج الاستباقي يعزز مكانة اليونيدو داخل المجتمع الدولي ويساعد أيضا على اجتذاب موارد جديدة لبرامج المنظمة.
    En consecuencia, se debería reconciliar la necesidad de que el Departamento atendiera la demanda de esos órganos con su nuevo enfoque proactivo. UN ولهذا ينبغي التوفيق بين ضرورة استجابة الإدارة لمطالب هذه الهيئات وبين نهجها الاستباقي الجديد.
    También promueve el enfoque proactivo que se está adoptando en la región para hacer frente a las prioridades del desarrollo sostenible. UN كما أنها تسلط الضوء على النهج الاستباقي الذي تسلكه المنطقة لتحقيق التنمية المستدامة حسب الأولويات.
    Tampoco tiene una estrategia o plan proactivo de prevención del fraude y la corrupción, por lo cual no se tienen debidamente en cuanta esos riesgos internos. UN وليست لديه استراتيجية وخطة استباقية لمكافحة الغش والفساد، مما يعني عدم معالجة هذه المخاطر الداخلية معالجة صحيحة.
    Algunos hubieran preferido que fuese más comprometido, otros que fuese más proactivo. UN كان البعض يفضل أن تكون أقوى، بينما كان آخرون يفضلون أن تكون استباقية على نحو أكثر.
    La Oficina de Evaluación tuvo un papel proactivo durante el transcurso del estudio. UN وقد أدى مكتب التقييم دورا استباقيا خلال عملية التقييم.
    A este respecto, será menester que los Estados adopten un papel más proactivo en comparación con los años precedentes. UN وفي هذا الصدد، سيكون من الضروري أن تؤدي الدولة دوراً استباقياً إلى حد أبعد مما كان عليه الحال في السنوات الأخيرة.
    Además, el análisis comparativo y el intercambio de mejores prácticas y experiencias nacionales acerca de los enfoques de ajuste proactivo puede resultar sumamente útil. UN وعلاوة على ذلك، ثمة فوائد جمة في التحليل المقارن وتبادل الخبرات الوطنية وأفضل الممارسات بشأن نهوج التكيف الاستباقية.
    Propongo un sistema de contratación más proactivo, selectivo y rápido, con la adopción de las medidas siguientes: UN أقترح وضع نظام للتوظيف أكثر استباقا وهادفٍ وسريعٍ، عن طريق:
    Indonesia ha adoptado un enfoque proactivo en sus relaciones con los países de origen para proporcionar mejor protección a nuestros migrantes en el extranjero. UN وكانت إندونيسيا سباقة في مخاطبة البلدان المرسلة من أجل توفير حماية أفضل لمهاجرينا في الخارج.
    Alienta al Estado parte a adoptar un enfoque más proactivo. UN وقالت إنها تشجع الدولة الطرف على اتخاذ نَهج أكثر استباقاً.
    En particular, los desastres naturales graves, como el que hemos visto en el Pakistán, requieren un enfoque proactivo y un sistema de respuesta humanitaria con capacidad de reacción. UN وتتطلب الكوارث الطبيعية الشديدة، كما رأينا في باكستان، على الأقل، وضع نهج استباقي إلى جانب نظام استجابة إنسانية تفاعلي.
    Concretamente, tienen que asegurar un papel proactivo de las inversiones públicas en la creación de un ciclo positivo de inversiones y el estímulo de un crecimiento inclusivo. UN ويجب عليها تحديدا ضمان أداء دور فاعل للاستثمار العام في خلق دورة خَيِّرة للاستثمار وحفز النمو الشامل.
    9. Según varias delegaciones, para lograr una distribución más equitativa de los beneficios de la globalización a nivel nacional se requería un Estado proactivo y orientado hacia el desarrollo. UN 9 - رأت وفود عديدة أن توزيع منافع العولمة توزيعاً أكثر إنصافاً على الصعيد الوطني يقتضي من الدولة أن تؤثر هي بالأحداث بدلاً من أن تتأثر بها، وأن يكون توجهها توجهاً إنمائياً.
    Singapur necesita ser más proactivo y encontrar formas de eliminar el lenguaje sexista en su legislación así como adoptar nuevas leyes, incluso de la sharía. UN ومن الضروري أن تكون سنغافورة أكثر فعالية وأن توجد طريقة تزيل بها اللغة المتحيزة جنسيا من تشريعها، وأن تعتمد قوانين جديدة، بما فيها الشريعة.
    De la experiencia adquirida hasta el momento, se desprende que habrá que cambiar las estrategias aplicadas a fin de reflejar un criterio más proactivo, en lugar de depender de la existencia de puestos vacantes. UN وبناء على الدروس المستفادة حتى الآن، سيجري تعديل الاستراتيجيات المستخدمة لكي تأخذ بنهج سبّاق بقدر أكبر عوضا عن الاعتماد على وجود وظائف شاغرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more