La Fiscalía ha desarrollado un papel muy proactivo para agilizar los trámites. | UN | ويضطلع المكتب بدور استباقي إلى أبعد الحدود للتعجيل بسير الإجراءات. |
El suministro de mejor información sería una forma de abordar con criterio proactivo el examen solicitado por al Asamblea. | UN | وسيشكل تحسين الكشف خطوة نحو اتخاذ نهج استباقي إزاء الاستعراض الذي طلبته الجمعية العامة. |
:: El Consejo de Seguridad tendrá que ser más proactivo en el futuro. | UN | :: سيحتاج مجلس الأمن إلى اتباع نهج استباقي بصورة متزايدة في المستقبل. |
Serbia considera que el papel del multilateralismo proactivo es indispensable para hacer frente a esos desafíos de manera eficaz y sostenible. | UN | وتعتقد صربيا أنه لا يمكن الاستغناء عن الدور الاستباقي للتعددية في التصدي بفعالية وعلى نحو مستدام لتلك التحديات. |
Se alentó a seguir reforzando las medidas de mejora de la coordinación, como el intercambio de información proactivo entre los Estados. | UN | وجرى التشجيع على اتخاذ المزيد من التدابير لتحسين التنسيق، مثل تدابير التشارك في المعلومات بين الدول بصورة استباقية. |
Los juristas profesionales del Tribunal para Rwanda también pueden desempeñar un papel proactivo en la investigación de los casos de denuncias de conducta profesional indebida. | UN | ويمكن أيضا أن يؤدي رجال القانون في محكمة رواندا دورا استباقيا في التحقيق في قضايا سوء السلوك المهني المزعوم. |
:: El Consejo de Seguridad tendrá que ser más proactivo en el futuro. | UN | :: سيحتاج مجلس الأمن إلى اتباع نهج استباقي بصورة متزايدة في المستقبل. |
En consecuencia, la Administración decidió adoptar un enfoque más proactivo en 2005. | UN | ولذا فقد قررت الإدارة اعتماد نهج استباقي أكثر في عام 2005. |
Por otra parte, las Instituciones Provisionales no han adoptado en general un enfoque proactivo para estimular una mayor representación de las minorías. | UN | وقد يعزى، من جهة أخرى، إلى تقصير المؤسسات المؤقتة عموما في اتخاذ نهج استباقي لتشجيع زيادة تمثيل الأقليات. |
En tales casos se necesita un enfoque proactivo para recuperar y volver a efectuar los pagos. | UN | وفي هذه الحالات، يلزم اتباع نهج استباقي من أجل استرداد المدفوعات وإعادة إصدارها. |
La Dependencia se propone adoptar un enfoque más proactivo en el cumplimiento de esas funciones. | UN | وترمي الوحدة إلى اعتماد نهج استباقي بقدر أكبر في تنفيذ هذه الوظائف. |
Es mejor ser proactivo que reactivo, tanto para economizar recursos como para salvar vidas, que es lo más importante. | UN | فمن الأفضل أن يُتَّبع نهج استباقي لا تفاعلي، وذلك بغية الاقتصاد في الموارد، وأيضا إنقاذ الأرواح، وهذا هو الأهم. |
Ese enfoque proactivo mejora la situación de la ONUDI en la comunidad internacional y contribuye también a atraer nuevos recursos para los programas de la Organización. | UN | وقال إن هذا النهج الاستباقي يعزز مكانة اليونيدو داخل المجتمع الدولي ويساعد أيضا على اجتذاب موارد جديدة لبرامج المنظمة. |
En consecuencia, se debería reconciliar la necesidad de que el Departamento atendiera la demanda de esos órganos con su nuevo enfoque proactivo. | UN | ولهذا ينبغي التوفيق بين ضرورة استجابة الإدارة لمطالب هذه الهيئات وبين نهجها الاستباقي الجديد. |
También promueve el enfoque proactivo que se está adoptando en la región para hacer frente a las prioridades del desarrollo sostenible. | UN | كما أنها تسلط الضوء على النهج الاستباقي الذي تسلكه المنطقة لتحقيق التنمية المستدامة حسب الأولويات. |
Tampoco tiene una estrategia o plan proactivo de prevención del fraude y la corrupción, por lo cual no se tienen debidamente en cuanta esos riesgos internos. | UN | وليست لديه استراتيجية وخطة استباقية لمكافحة الغش والفساد، مما يعني عدم معالجة هذه المخاطر الداخلية معالجة صحيحة. |
Algunos hubieran preferido que fuese más comprometido, otros que fuese más proactivo. | UN | كان البعض يفضل أن تكون أقوى، بينما كان آخرون يفضلون أن تكون استباقية على نحو أكثر. |
La Oficina de Evaluación tuvo un papel proactivo durante el transcurso del estudio. | UN | وقد أدى مكتب التقييم دورا استباقيا خلال عملية التقييم. |
A este respecto, será menester que los Estados adopten un papel más proactivo en comparación con los años precedentes. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من الضروري أن تؤدي الدولة دوراً استباقياً إلى حد أبعد مما كان عليه الحال في السنوات الأخيرة. |
Además, el análisis comparativo y el intercambio de mejores prácticas y experiencias nacionales acerca de los enfoques de ajuste proactivo puede resultar sumamente útil. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة فوائد جمة في التحليل المقارن وتبادل الخبرات الوطنية وأفضل الممارسات بشأن نهوج التكيف الاستباقية. |
Propongo un sistema de contratación más proactivo, selectivo y rápido, con la adopción de las medidas siguientes: | UN | أقترح وضع نظام للتوظيف أكثر استباقا وهادفٍ وسريعٍ، عن طريق: |
Indonesia ha adoptado un enfoque proactivo en sus relaciones con los países de origen para proporcionar mejor protección a nuestros migrantes en el extranjero. | UN | وكانت إندونيسيا سباقة في مخاطبة البلدان المرسلة من أجل توفير حماية أفضل لمهاجرينا في الخارج. |
Alienta al Estado parte a adoptar un enfoque más proactivo. | UN | وقالت إنها تشجع الدولة الطرف على اتخاذ نَهج أكثر استباقاً. |
En particular, los desastres naturales graves, como el que hemos visto en el Pakistán, requieren un enfoque proactivo y un sistema de respuesta humanitaria con capacidad de reacción. | UN | وتتطلب الكوارث الطبيعية الشديدة، كما رأينا في باكستان، على الأقل، وضع نهج استباقي إلى جانب نظام استجابة إنسانية تفاعلي. |
Concretamente, tienen que asegurar un papel proactivo de las inversiones públicas en la creación de un ciclo positivo de inversiones y el estímulo de un crecimiento inclusivo. | UN | ويجب عليها تحديدا ضمان أداء دور فاعل للاستثمار العام في خلق دورة خَيِّرة للاستثمار وحفز النمو الشامل. |
9. Según varias delegaciones, para lograr una distribución más equitativa de los beneficios de la globalización a nivel nacional se requería un Estado proactivo y orientado hacia el desarrollo. | UN | 9 - رأت وفود عديدة أن توزيع منافع العولمة توزيعاً أكثر إنصافاً على الصعيد الوطني يقتضي من الدولة أن تؤثر هي بالأحداث بدلاً من أن تتأثر بها، وأن يكون توجهها توجهاً إنمائياً. |
Singapur necesita ser más proactivo y encontrar formas de eliminar el lenguaje sexista en su legislación así como adoptar nuevas leyes, incluso de la sharía. | UN | ومن الضروري أن تكون سنغافورة أكثر فعالية وأن توجد طريقة تزيل بها اللغة المتحيزة جنسيا من تشريعها، وأن تعتمد قوانين جديدة، بما فيها الشريعة. |
De la experiencia adquirida hasta el momento, se desprende que habrá que cambiar las estrategias aplicadas a fin de reflejar un criterio más proactivo, en lugar de depender de la existencia de puestos vacantes. | UN | وبناء على الدروس المستفادة حتى الآن، سيجري تعديل الاستراتيجيات المستخدمة لكي تأخذ بنهج سبّاق بقدر أكبر عوضا عن الاعتماد على وجود وظائف شاغرة. |