"probable que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرجح أن
        
    • المحتمل أن
        
    • الأرجح أن
        
    • يحتمل أن
        
    • على الأرجح
        
    • المتوقع أن
        
    • يرجح أن
        
    • المرجّح أن
        
    • احتمال أن
        
    • من المحتمل
        
    • احتمالا
        
    • المرجح ان
        
    • المرجَّح أن
        
    • يُحتمل أن
        
    • المحتمل ان
        
    Es probable que esa tendencia continúe ya que no se han adoptado medidas para establecer un control fiscal y restricciones monetarias. UN ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه باعتبار أنه لم تتخذ أية خطوات ﻹقرار رقابة مالية أو سيطرة نقدية.
    Es probable que la situación en Somalia estalle y provoque más luchas, lo que resultaría en mayores movimientos de población. UN ومن المرجح أن تستغل الحالة في الصومال في قتال جديد، مما سيؤدي الى مزيد من التحركات السكانية.
    Es probable que muchas de estas impugnaciones se resuelvan de común acuerdo en el proceso de escrutinio definitivo. UN ومن المرجح أن كثيرا من هذه الطعون سوف يحل باتفاق اﻷطراف في سياق العد النهائي.
    No era probable que el Consejo Privado permitiese que se adoptara esa medida; UN ومن غير المحتمل أن يسمح مجلس الملكة باتباع مثل هذا الطريق؛
    Es poco probable que China vaya a incrementar sus exportaciones de minerales y concentrados a esos países, aunque éstos suprimieran los derechos antidumping. UN ومن غير المحتمل أن تزيد الصين صادراتها من الركازات والمركزات إلى هذه البلدان حتى وإن قررت إزالة رسوم مكافحة الاغراق.
    No es probable que disminuya la necesidad de contar con más defensores públicos. UN وليس من المرجح أن تخف الحاجة إلى المزيد من المدافعين العموميين.
    Expresó sus reservas en cuanto al modelo utilizado en el informe: era poco probable que el planteamiento transversal utilizado permitiera obtener resultados satisfactorios. UN وأبدى تحفظات حول النموذج المستخدم في التقرير: ذلك أن النهج الشامل للقطاعات المستخدم من غير المرجح أن يعطي نتائج مرضية.
    Es probable que, en un futuro próximo, se solicite también asistencia para Tayikistán, el norte del Iraq y Georgia. UN ومن المرجح أن يطلب تقديم هذه المساعدة في المستقبل القريب من أجل طاجيكستان وشمال العراق وجورجيا.
    A ese respecto, los artículos 48, 49 y 50 parecen haber sido redactados con buen criterio y es probable que disipen las dudas legítimas de nuevos Estados. UN وبهذه المناسبة، يبدو أن المواد ٤٨ و ٤٩ و ٥٠ قد صيغت على الوجه الصحيح وأن المرجح أن تزيل الشكوك المشروعة للدول الجديدة.
    Es probable que la misma tendencia se observe en muchos otros países. UN ومن المرجح أن يتكرر هذا الاتجاه في عدة بلدان أخرى.
    Es muy probable que este porcentaje sea incluso superior en el caso de las exportaciones. UN أما بالنسبة للصادرات فإن من المرجح أن تكون هذه النسبة أعلى من ذلك.
    Estaría basado en una interpretación errónea de los hechos y es poco probable que pueda resistir el escrutinio del Tribunal Administrativo de la OIT. UN إذ سيستند الى تصورات وقائعية خاطئة، بحيث لا يبدو من المرجح أن يصمد أمام تمحيص المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية.
    Por consiguiente, es probable que haya una necesidad cada vez mayor de asistencia humanitaria en todo el mundo. UN وبالتالي، من المحتمل أن تظل هناك حاجة متزايدة إلى المساعدة اﻹنسانية في جميع أنحاء العالم.
    Consideró que era poco probable que la información inicial que el abogado turco había dado a la embajada se hubiera basado en un malentendido. UN واعتبر المكتب أن من غير المحتمل أن تكون المعلومات اﻷولية التي قدمها المحامي التركي إلى السفارة مستندة إلى سوء فهم.
    Es probable que se adopten otras medidas en un período de tres años. UN ومن المحتمل أن تطبق تدابير أخرى على مدى فترة السنوات الثلاث.
    Es probable que la distensión de la política monetaria y los progresos de la reestructuración económica impulsen las inversiones gradualmente. UN ومن المحتمل أن تساهم التسهيلات النقدية والتقدم المحرز في عملية إعادة الهيكلة الاقتصادية في تعزيز الاستثمار تدريجيا.
    Es probable que el Parlamento examine las enmiendas a la Ley de Sanciones en el primer semestre de 2002. UN ومن المحتمل أن ينظر البرلمان في التعديلات المتصلة بقانون الجزاءات خلال النصف الأول من عام 2002.
    Sin embargo, era más probable que surgieran situaciones a consecuencia de otras actividades criminales, como el genocidio, que todos los Estados tenían el deber de prevenir. UN بيد أنه من الأرجح أن تنشأ مثل هذه الحالة نتيجة لأنشطة جنائية أخرى مثل الإبادة الجماعية التي يتعين على جميع الدول منعها.
    En algunos casos, es probable que los criterios presupuestarios puedan cumplirse con una política fiscal menos estricta que hace un año. UN وفي بعض الحالات، يحتمل أن تستوفى معايير الميزانية بسياسة مالية أقل تشددا مما كانت عليه منذ سنة خلت.
    Según la experiencia de Guyana no es probable que esas metas se alcancen sin un crecimiento económico sostenido. UN ومن واقع تجربتنا في غيانا، لن تتحقق تلك الأهداف على الأرجح بدون نمو اقتصادي مستدام.
    Es poco probable que esta falta de visión de los dirigentes cambie hasta que una facción prevalezca y pasarán varios años hasta que eso se logre. UN ويبدو أنه من غير المتوقع أن يتغير قصر نظر هؤلاء القادة إلى أن يسيطر على الوضع فصيل واحد، وهذا قد يستغرق سنوات.
    Además, es probable que los actuales procesos de internacionalización y liberación económicas tengan profundas consecuencias para el desarrollo futuro de los países menos adelantados. UN وعلاوة على ذلك يرجح أن تكون لعمليتي عولمة الاقتصاد وتحريره الجاريتين آثار شديدة على تنمية أقل البلدان نموا في المستقبل.
    Es probable que los países más interesados en las garantías de suministro prefieran que el OIEA desempeñe un papel. UN ومن المرجّح أن تفضّل البلدان المعنية أكثر بضمانات الإمداد أن تضطلع الوكالة بدور في هذا الصدد.
    Tendrían que demostrar que sería menos probable que los terroristas conspiraran contra nosotros aliándose con gobiernos hostiles porque habríamos renunciado a nuestras armas nucleares. UN ويتعين عليهم أن يثبتوا أن احتمال أن يتآمر الإرهابيون ضدنا مع حكومات معادية، سيقل إذا ما تخلينا عن أسلحتنا النووية.
    Ahora, es muy probable que a medida que cambien las circunstancias tales criterios tengan el efecto de descalificar a miembros existentes. UN واﻵن من المحتمل تماما أن أعضاء حاليين، يمكن أن يصبحوا مع تغير الظروف، غير مؤهلين وفقا لتلك المعايير.
    Por consiguiente, es menos probable que abusen de su poder contra los pueblos de sus propios territorios estatales. UN ولهذا فإنها أقل من غيرها احتمالا أن تتعسف في استعمال سلطتها تجاه شعوب أقاليم دولها.
    Este es el territorio de caza del su-des y no es muy probable que se aleje de él. Open Subtitles هذه هي منطقة صيد الجاني و من غير المرجح ان يبتعد عنها
    Es probable que esto tenga consecuencias negativas a nivel individual y nacional. UN ومن المرجَّح أن ينجم عن ذلك آثار سلبية سواء على مستوى الفرد أو على المستويات الوطنية.
    En las horas que pasamos juntos en esta sala, es muy probable que una tragedia insensata y evitable elimine a tres o cuatro seres humanos inocentes. UN وخلال تلك الساعة أو نحوها التي قضيناها معاً هنا يُحتمل أن تحل بثلاثة أو أربعة أبرياء فاجعة لا معنى لها ويمكن تجنبها.
    Sin esas condiciones, es poco probable que Linux y el Código Abierto hubieran evolucionado a sus formas actuales Open Subtitles وبدون هذه المساهمات فمن غير المحتمل ان نظام اللينكس والمصادر المفتوحة ستتطور الى شكلها الحالي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more