No se atribuye ningún valor probatorio si cualquiera de los citados documentos está fechado más de cinco años después de la fecha de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | ولا تعطى أي درجة إثباتية إذا كان تاريخ أي مستند من المستندات السالف ذكرها سابق على تاريخ غزو العراق للكويت بفترة تزيد على خمس سنوات. |
La Oficina examinará la lista de documentos aportados e identificará los documentos que carecen de valor probatorio. | UN | وسيفحص المكتب قائمة الوثائق المقدمة ويحدد الوثائق التي ليس لها قيمة إثباتية. |
Al evaluar el valor probatorio del material también busca elementos de coherencia. | UN | وتبحث أيضا على أنماط الاتساق في تحديد القيمة الإثباتية للمعلومات. |
Por lo tanto, gran parte de las pruebas corroborativas de esta parte de la reclamación de la Mitsubishi tienen un valor probatorio limitado. | UN | ونتيجة لذلك، تكون القيمة الإثباتية للكثير من الأدلة المقدمة تعزيزا لهذا الجزء من مطالبة ميتسوبيشي قيمة محدودة. |
En muchos países de common-law el criterio probatorio aplicable para el decomiso en ausencia de condena es el de los juicios civiles. | UN | وفي كثير من بلدان القانون العام يكون عبء الإثبات المدني هو المعيار الواجب التطبيق للمصادرة غير المستندة إلى إدانة. |
Esto ha permitido a las Salas de Primera Instancia tomar conocimiento, con antelación al juicio, del material probatorio así como de las principales cuestiones controvertidas. | UN | ومكن ذلك الدوائر الابتدائية من الاضطلاع، قبل البدء في المحاكمة، على مواد الإثبات وكذلك على نقاط الخلاف الرئيسية. |
El Tribunal Supremo no puede dictaminar sobre cuestiones relacionadas con el examen del valor probatorio de los elementos de prueba alegados por los litigantes. | UN | ولا يمكن للمحكمة العليا أن تبت في مسائل تنطوي على فحص القيمة الثبوتية للأدلة المقدمة من الخصوم. |
El Tribunal dictaminó que la declaración jurada de desistimiento debía considerarse testimonio de oídas y que no tenía valor probatorio. | UN | وقررت المحكمة أن الإفادة الخطية المشفوعة بيمين بوقف الدعوى ينبغي اعتبارها نقلاً سماعياً وأن ليس لها قيمة ثبوتية. |
La Oficina del Fiscal ha digitalizado la lista de documentos presentados y ha determinado cuáles son los documentos carentes de valor probatorio. | UN | ويفحص المكتب قائمة الوثائق المقدمة ويحدد الوثائق التي ليس لها قيمة إثباتية. |
La Oficina del Fiscal examinará la lista de documentos presentados y determinará los que carecen de valor probatorio. | UN | وسيقوم مكتب المدعي العام باستعراض قائمة الوثائق المقدمة وتحديد الوثائق التي ليس لها أي قيمة إثباتية. |
En esos casos, el Grupo estimó que los estados financieros no tenían valor probatorio y los descartó. | UN | وفي هذه الحالات، استنتج الفريق أن البيانات المالية لا قيمة إثباتية لها واستبعدها. |
Por lo tanto, gran parte de las pruebas corroborativas de esta parte de la reclamación de la Mitsubishi tienen un valor probatorio limitado. | UN | ونتيجة لذلك، تكون القيمة الإثباتية للكثير من الأدلة المقدمة تعزيزا لهذا الجزء من مطالبة ميتسوبيشي قيمة محدودة. |
Declaró que sería prudente a la hora de tratar el material probatorio recopilado específicamente para esa causa y el material procedente de una única fuente. | UN | وذكرت المحكمة بأنها ستكون حذرة في تناولها للمواد الإثباتية المعدة خصيصا لتلك القضية والمواد الصادرة عن مصدر واحد. |
Valor probatorio de los métodos de firma y autenticación electrónicas | UN | القيمة الإثباتية في طرائق التوقيع والتوثيق الإلكترونية |
No obstante, ello no explica la falta de duplicados u otros documentos que habrían salvado las lagunas existentes en el proceso probatorio. | UN | غير أن ذلك لا يشرح عدم وجود وثائق مصورة أو سجلات أخرى كان من شأنها أن تسد الثغرات في سلسلة الإثبات. |
Una referencia no corroborada a un documento de transporte no es suficiente para cumplir el requisito probatorio. | UN | وأي إشارة إلى وثيقة شحن غير معززة بالمستندات هي إشارة لا تكفي للوفاء بشرط الإثبات. |
Una referencia no corroborada a un documento de transporte no es suficiente para cumplir el requisito probatorio. | UN | وأي إشارة إلى وثيقة شحن غير معززة بالمستندات هي إشارة لا تكفي للوفاء بشرط الإثبات. |
Las Salas decidirán sobre el valor probatorio que, en su caso, deba atribuirse a dichas declaraciones. | UN | وتقرر الدوائر القوة الثبوتية لهذه الإفادات، إن وجدت. |
Se consideró que la declaración jurada de desistimiento no tenía ningún valor probatorio. | UN | وقال إن الإفادة الخطية المشفوعة بيمين بوقف الدعوى قد اعتُبِرت بلا أي قيمة ثبوتية. |
a) Determinación del valor probatorio de la documentación adjunta a las | UN | أحكام بشأن القيمة الاستدلالية للمستندات المرفقة بالمطالبات |
De igual modo, el crédito probatorio de las pruebas concluyentes es mayor que el de las pruebas circunstanciales, para reflejar su mayor fiabilidad. | UN | وكذلك فإن الدرجة التي تمنح للدليل القاطع تكون أعلى من الدرجة التي تمنح للدليل الاستنتاجي، لكون الدليل القاطع أكثر موثوقية. |
Por lo tanto, el registro de los interrogatorios tiene poco valor probatorio al examinar la solicitud de asilo. | UN | وعليه، فإن لمحاضر الاستجواب كأدلة قيمةً محدودةً فيما يتعلق ببحث طلب اللجوء. |
11. Ese análisis puso de relieve que muchos reclamantes habían presentado escaso material de verdadero valor probatorio cuando formularon inicialmente sus reclamaciones. | UN | 11- وبيّن ذلك التحليل قيام العديد من أصحاب المطالبات بتقديم معلومات قليلة ذات طابع إثباتي حقيقي أول ما قدموا مطالباتهم. |
Las determinaciones generales que el Grupo adoptó sobre el valor probatorio de las pruebas en el contexto del examen por muestreo estaban en armonía con las hechas respecto de los documentos de salida/llegada. | UN | إن اﻷحكام العامة التي اتخذها الفريق بشأن القيمة التدليلية لﻷدلة في سياق مراجعة أخذ العينات كانت متسقة مع تلك المتخذة بشأن سجلات الوصول/الرحيل. |
Lo hace el jurado. Obviamente tienen algún valor probatorio. | Open Subtitles | بل هيئة المحلّفين، من الواضح أنّ لديهم قيمة صالحة للإثبات |
ii) La prueba tiene un valor probatorio suficiente que justifique su admisibilidad, teniendo en cuenta, entre otras cosas, cualquier perjuicio que esa prueba pueda causar a un juicio justo o a una evaluación equitativa del testimonio de un testigo, en particular la víctima, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 69; | UN | `٢` ما إذا كان الدليل على قدر من قوة اﻹثبات يكفي لتبرير مقبوليته، على أن توضع في الاعتبار أمور منها أي مساس قد يترتب على هذا الدليل بإجراء محاكمة عادلة أو تقييم عادل ﻷقوال شاهد، ولا سيما المجني عليه، وفقا للفقرة ٤ من المادة ٦٩؛ |
Hace falta un nuevo auxiliar de la red de información para catalogar y analizar el material probatorio. | UN | وهناك حاجة إلى مساعد جديد لشبكة المعلومات، كي يتولى فهرسة وتحليل مواد اﻹثبات. |
La protección de los testigos, una de las más importantes instituciones de procedimiento para las víctimas de violencia en el hogar, es parte del proceso probatorio. | UN | وتشكل حماية الشهود، وهو أهم الأعراف الإجرائية لضحايا العنف المنزلي، جزءاً من عملية الاستدلال. |
En consecuencia, el Grupo considera que AK India no cumplió el requisito probatorio para las reclamaciones por lucro cesante fijado en los párrafos 125 a 131 del resumen y, por tanto, el Grupo no puede recomendar una indemnización. | UN | وعليه يرى الفريق أن الشركة لم تستوف المعيار الاستدلالي المبين في الفقرات 125 إلى 131 من الملخص، فيما يخص مطالباتها المتعلقة بفوات الكسب، ومن ثم لا يمكن له أن يوصي بمنحها تعويضا. |