"problemas de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشواغل الأمنية
        
    • مشاكل أمنية
        
    • المشاكل الأمنية
        
    • التحديات الأمنية
        
    • تحديات أمنية
        
    • شواغل أمنية
        
    • مشاكل اﻷمن
        
    • للشواغل الأمنية
        
    • مسائل الأمن
        
    • المسائل الأمنية
        
    • تحديات الأمن
        
    • القيود الأمنية
        
    • للمشاكل اﻷمنية
        
    • الحالة اﻷمنية
        
    • قضايا الأمن
        
    Las medidas para remediar el desequilibrio étnico en la composición del poder judicial se han visto obstaculizadas por problemas de seguridad y, según se informa, de intimidación. UN وقد تعطلت الجهود المبذولة في سبيل تصحيح الاختلال العرقي في تشكيل الهيئة القضائية بسبب الشواغل الأمنية وما أفادت به التقارير من حالات تخويف.
    A menudo, los problemas de seguridad relacionados con los misiles son de naturaleza regional, pero también tienen ramificaciones y consecuencias transregionales y mundiales. UN وعادة ما تكون الشواغل الأمنية المتصلة بالقذائف ذات طبيعة إقليمية، وإن كانت لها أيضا مضاعفات وعواقب عبر إقليمية وعالمية.
    Al mismo tiempo, todos sabemos que el Afganistán sigue enfrentándose a graves problemas de seguridad. UN وفي الوقت نفسه نعلم جميعا أن أفغانستان لا تزال تواجه مشاكل أمنية حادة.
    No obstante, muchos de los problemas de seguridad de Haití son de carácter estructural. UN بيد أن مشاكل كثيرة من المشاكل الأمنية في هايتي ذات طابع بنيوي.
    Se planteó la posibilidad de pedir más fondos para seguridad, a fin de intentar solucionar los problemas de seguridad en algunos países. UN وأثيرت مسألة إمكانية طلب زيادة الأموال المخصصة للأمن لمعالجة التحديات الأمنية التي ينفرد في مواجهتها كل بلد من البلدان.
    Me parece una paradoja crucial que tenemos que encarar: por un lado, más que nunca, un mundo globalizado plantea problemas de seguridad que nos afectan a todos. UN وأرى أننا في مواجهة تناقض جوهري: فمن ناحية، نجد أن العولمة تفرض على الجميع تحديات أمنية أكثر من أي وقت مضى.
    El Grupo observó que algunos Estados posiblemente no participaban porque, entre otras cosas, no se hallaban familiarizados con los procedimientos del Registro o, por posibles problemas de seguridad. UN ولاحظ الفريق أن عدم الاشتراك هذا يمكن أن يعزى، في جملة أمور، إلى عدم اﻹلمام بإجراءات السجل أو إلى شواغل أمنية محتملة.
    Esta cifra incluía cerca de 70 funcionarios de contratación internacional, dotando al ACNUR de una fuerte capacidad en el Afganistán, a pesar de algunos problemas de seguridad. UN ويشمل هذا العدد نحو 70 موظفاً دولياً، مما يقوي قدرة المفوضية في أفغانستان، بالرغم من بعض الشواغل الأمنية القائمة.
    ii) Se crearán condiciones propicias para celebrar elecciones legislativas como lo indicará la reducción de los problemas de seguridad UN `2 ' تهيئة ظروف مواتية لإجراء انتخابات تشريعية ناجحة بدليل تقلص عدد الشواغل الأمنية
    Esto se logró con un número limitado de centros de inscripción debido a los problemas de seguridad. UN وقد أنجزت هذه العملية بعدد محدود من مراكز التسجيل نظرا إلى الشواغل الأمنية.
    Su interrupción plantea problemas de seguridad para las instalaciones y crea el riesgo de que se produzcan accidentes industriales. UN ويتسبب ايقافه في حدوث مشاكل أمنية تتعلق بالمنشآت، ويؤدي الى وجود خطر الحوادث الصناعية.
    Se recordará que Israel todavía se enfrenta a tremendos problemas de seguridad. UN وتذكر بأن اسرائيل لا تزال تواجه مشاكل أمنية هائلة.
    Creo que el balance general entre los problemas de seguridad mundiales que se han resuelto y los que quedan por resolver es negativo. UN وإن قارنا، بصفة عامة، المشاكل الأمنية العالمية التي تتم تسويتها بتلك التي لا تتم تسويتها لكانت النتيجة سلبية في رأيي.
    Prestar asesoramiento y dar directrices al personal encargado de la seguridad de las misiones de mantenimiento de la paz en relación con la gestión de los problemas de seguridad UN تقديم المشورة والإرشاد للموظفين المسؤولين عن الأمن في عمليات حفظ السلام بشأن إدارة المشاكل الأمنية
    También me complacen las iniciativas regionales encaminadas a solucionar colectivamente los problemas de seguridad. UN وأرحب أيضا بالمبادرات الإقليمية التي ترمي إلى مجابهة التحديات الأمنية بأسلوب جماعي.
    Sin embargo, la falta de compromiso de los altos funcionarios del Gobierno y los constantes problemas de seguridad han impedido progresar. UN لكنَّ عدم توافر التعاون الحكومي على مستوى رفيع واستمرار التحديات الأمنية قد أعاقا إحراز تقدم على هذا الصعيد.
    Dondequiera que hubiese delincuencia organizada, terrorismo o insurgencia, también había problemas de seguridad relacionados directamente con las armas pequeñas. UN فأينما وجدت الجريمة المنظمة أو الإرهاب أو التمرد وجدت أيضا تحديات أمنية متصلة اتصالا مباشرا بقضايا الأسلحة الصغيرة.
    A pesar de esos avances en la búsqueda de soluciones duraderas, en las zonas en que se desarrollan las operaciones del ACNUR se han recrudecido los problemas de seguridad. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الايجابية في البحث عن حلول دائمة، احتلت مكان الصدارة مرة أخرى في المناطق التي تعمل فيها المفوضية شواغل أمنية مجددة.
    No obstante, los problemas de seguridad no se pueden abordar con medidas administrativas solamente. UN غير أنه لا يمكن معالجة مشاكل اﻷمن عن طريق التدابير اﻹدارية وحدها.
    Además, ambos organismos participan cada vez más en actividades conjuntas en respuesta a los actuales problemas de seguridad en Freetown. UN وتشارك الوكالتان أيضا وعلى نحو متزايد في أنشطة مشتركة استجابة للشواغل الأمنية الحالية في فريتاون.
    Las Naciones Unidas es el único organismo internacional con el mandato para abordar los problemas de seguridad, del desarrollo y de derechos humanos. UN الأمم المتحدة هي الهيئة العالمية الوحيدة المكلفة بتناول مسائل الأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    Declaración conjunta de la ASEAN y China sobre problemas de seguridad no tradicionales; UN الإعلان المشترك بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين بشأن المسائل الأمنية غير التقليدية.
    Los países del Foro darán una mayor prioridad a la aplicación de las disposiciones legislativas para mejorar nuestra capacidad de encarar la aplicación de la ley y los problemas de seguridad. UN وستعطي دول المنتدى أولوية قصوى لتنفيذ أحكام تشريعية لتحسين قدرتنا على فرض سيادة القانون ومجابهة تحديات الأمن.
    No obstante, los importantes problemas de seguridad y las limitaciones de acceso han dificultado su capacidad de supervisar, verificar e informar de manera efectiva. UN غير أن القيود الأمنية والقيود التي تعوق الوصول قلصت قدرة فرقة العمل على الرصد والتحقق والإبلاغ على نحو فعال.
    Los Estados Unidos también apoyan activamente a países de varias regiones que están interesados en aplicar el control de armamentos a los problemas de seguridad regional. UN وتدعم أيضا الولايات المتحدة بفعالية البلدان المهتمة بتطبيق الحد من اﻷسلحة في مختلف المناطق كحل للمشاكل اﻷمنية اﻹقليمية.
    Habían aumentado considerablemente los problemas de seguridad en Somalia. UN وقد تدهورت الحالة اﻷمنية في الصومال الى حد كبير.
    Asimismo, me he referido a la preocupación de los Estados Partes acerca de los problemas de seguridad física. UN وذكرت بالقدر نفسه شواغل الدول الأطراف بصدد قضايا الأمن المادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more