"problemas en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاكل في
        
    • المشاكل في
        
    • التحديات التي تعترض
        
    • المشاكل على
        
    • مشاكل تتعلق
        
    • التحديات في مجال
        
    • لمشاكل في
        
    • مشاكل فيما يتعلق
        
    • متاعب في
        
    • مشاكل على
        
    • المتاعب في
        
    • مشكلة فى
        
    • بقضايا الانتقال
        
    • للمشاكل القائمة في
        
    • مشكلات في
        
    Sabíamos que podía haber problemas en la relación si no funcionaba bien. Open Subtitles علمنا أنه ستصبح مشاكل في العلاقة إن لم ينجح الأمر
    Padecía de dolores de espalda y tenía problemas en la pierna izquierda debido a encarcelamientos anteriores. UN وكان يعاني من آلام في الظهر ومن مشاكل في ساقه اليسرى من جراء تعرضه للسجن من قبل.
    El estancamiento del proceso internacional de desarme no ayuda a resolver los problemas en la esfera de la no proliferación. UN وليس من شأن تعطيل العملية الدولية لنزع السلاح أن يساعد على حل المشاكل في ميدان عدم الانتشار.
    F. problemas en la respuesta de la justicia penal UN واو- التحديات التي تعترض تدابير العدالة الجنائية
    Los seminarios podrían servir de foro para evaluar los efectos de esos problemas en la sociedad; UN ويمكن أن توفر الحلقات الدراسية محفلا للتصدي ﻷثر هذه المشاكل على المجتمع؛
    Quizá ella tenga problemas en la relación padre-hija y eso, digamos, suele pasar cuando su padre es un patán. Open Subtitles ربما تعاني من مشاكل تتعلق بالعلاقة مع الأب لكن هذا يحدث عندما يكون الأب وضيعاً
    Perduran varios problemas en la esfera económica, esfera en la que hemos asistido a una situación rayana en la paralización de la vida y al deterioro de todos los índices microeconómicos y macroeconómicos. UN وما زالت هناك مشاكل في الميدان الاقتصادي حيث شاهدنا ما يشبه الشلل في الحياة والتدهور في مؤشرات الاقتصاد الكلي والجزئي.
    La utilización indebida de jarabes para la tos que contienen codeína, especialmente combinados con efedrina, crea problemas en la subregión, en particular en Malasia y Myanmar. UN وإساءة استعمال شربات السعال التي تحتوي على الكوديين وخاصة بمزجها مع الافيدرين، تخلق مشاكل في المنطقة دون اﻹقليمية وخاصة في ماليزيا وميانمار.
    En el caso de los proyectos independientes, no se plantean problemas en la fase de ejecución pero es necesario introducir mejoras en la fase de formulación. UN وفيما يخص المشاريع القائمة بذاتها لم تطرح مشاكل في مرحلة التنفيذ، غير أن هناك حاجة إلى تحسينات في مرحلة الصياغة.
    El Presidente de Kosovo advirtió de que la confirmación de la Carta Constitucional de Serbia-Montenegro podía ocasionar problemas en la región. UN وحذر رئيس كوسوفو من أن التصديق على الميثاق الدستوري لصربيا والجبل الأسود يمكن أن يتسبب في مشاكل في المنطقة.
    Tampoco es probable que plantee problemas en la práctica. UN كما لا يرجح له أن يثير مشاكل في الممارسة العملية.
    :: Subsisten problemas en la atención de las mujeres durante la hora del parto. UN :: لا تزال هناك مشاكل في العناية بالمرأة ساعة الولادة.
    Hemos instado invariablemente resolver todos los problemas en la aplicación del Acuerdo mediante las inspecciones ad hoc y las negociaciones. UN لقد دأبنا في الماضي على المناداة بحل جميع المشاكل في تنفيذ الاتفاق من خلال تفتيش مخصص وعن طريق التفاوض.
    Rogamos que se realicen mayores esfuerzos para investigar plenamente la cuestión de si todos los problemas en la esfera educativa han sido abordados a través del Fondo. UN ونتضرع أن تبذل جهود أكبر من أجل البحث على نحو مستفيض في مسألة ما إذا تصدى الصندوق لجميع المشاكل في الميدان التعليمي.
    IV. problemas en la aplicación de los Principios Rectores: sesiones paralelas 62 - 118 12 UN رابعاًً - التحديات التي تعترض تنفيذ المبادئ التوجيهية: الجلسات الموازية 62-118 13
    No cabe duda de que la utilización de la tecnología espacial para resolver los problemas en la Tierra se debe considerar dentro de una perspectiva mundial, especialmente en lo que respecta a la protección de los océanos y el medio ambiente mundiales. UN مما لا شك فيه أن استخدام تكنولوجيا الفضاء لحل المشاكل على اﻷرض ينبغي النظر إليه من منظور عالمي، ولا سيما من حيث ما يتصل بحماية بيئة اﻷرض ومحيطاتها.
    En el párrafo 4 recomienda que la Asamblea General tome nota del informe del Secretario General y expresa su opinión de que los problemas en la interpretación de lo que ha de considerarse un mandato perenne deben ser dirimidos por la Asamblea General. UN وبالفقرة ٤، أوصت الجمعية العامة بأن تحيط علما بتقرير اﻷمين العام، وأعربت عن رايها بأن أية مشاكل تتعلق بتفسير ماهية الولاية الدائمة ينبغي تسويتها على يد الجمعية العامة.
    El Ministerio de Educación ha venido ejecutando programas importantes para hacer frente a esos problemas en la esfera de la salud, lo que se ha reflejado en considerables mejoras de las condiciones de salud de las comunidades en los últimos seis o siete años. UN وتمارس وزارة التعليم تدخلات كبيرة لمعالجة هذه التحديات في مجال الخدمات الصحية ويعقبها تحسينات ملحوظة في الوضع الصحي للمجتمعات المحلية في السنوات الست أو السبع الأخيرة.
    De hecho, es relevante. La mayoría de los problemas en la escuela se originan por problemas en casa. Open Subtitles بالواقع هذا ذو صلة، فأغلب مشاكل .المدرسة تعود لمشاكل في المنزل
    La mayoría de los países estudiados en las monografías experimentaban problemas en la reunión en el plano local de estos tipos de datos de referencia. UN وأفادت معظم البلدان المدرجة في الدراسات الإفرادية عن مواجهة مشاكل فيما يتعلق بجمع بيانات خط الأساس من ذلك القبيل على الصعيد المحلي.
    ¿Había problemas en la casa? Open Subtitles هل كانت هنالك متاعب في المنزل؟
    El resultado fue una profunda división étnica que continúa causando problemas en la vida política de Fiji. UN وكانت النتيجة حصول فجوة عرقية عميقة لا تزال تتسبب في مشاكل على صعيد الحياة السياسية في فيجي.
    Eres la que más se mete en problemas en la escuela, excepto por los chicos. Open Subtitles أنتِ أكثر شخص يقع في المتاعب في المدرسة بأكملها إذا استثنينا الصبيان
    Si tenemos problemas en la aldea, señalamos al estado y el estado a algún otro. Open Subtitles لو أن لدينا مشكلة فى القرية نشير بأصبع الاتهام للحكومة
    El PMA copreside junto con el PNUD el Grupo de Trabajo mixto sobre problemas en la transición, del GNUD y el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios. UN ويشترك البرنامج مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في رئاسة الفريق العامل المشترك المعني بقضايا الانتقال التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية.
    Los miembros de la Unión Europea consideran que el proyecto de resolución no ofrece una visión precisa de la cooperación en la esfera de los derechos humanos ni contribuye a solucionar problemas en la esfera humanitaria. UN 47 - وأضافت أن أعضاء الاتحاد الأوروبي يعتقدون أن مشروع القرار لا يقدم صورة صحيحة للتعاون في ميدان حقوق الإنسان أو يساهم في إيجاد حل للمشاكل القائمة في الميدان الإنساني.
    Aparecen problemas en la escuela, y son tres veces más propensos a tener problemas de salud mental. TED قد تكون هناك مشكلات في المدرسة، واحتمال أن يواجهوا مشكلات في صحتهم العقلية أكثر بثلاث مرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more