Sabíamos que podía haber problemas en la relación si no funcionaba bien. | Open Subtitles | علمنا أنه ستصبح مشاكل في العلاقة إن لم ينجح الأمر |
Padecía de dolores de espalda y tenía problemas en la pierna izquierda debido a encarcelamientos anteriores. | UN | وكان يعاني من آلام في الظهر ومن مشاكل في ساقه اليسرى من جراء تعرضه للسجن من قبل. |
El estancamiento del proceso internacional de desarme no ayuda a resolver los problemas en la esfera de la no proliferación. | UN | وليس من شأن تعطيل العملية الدولية لنزع السلاح أن يساعد على حل المشاكل في ميدان عدم الانتشار. |
F. problemas en la respuesta de la justicia penal | UN | واو- التحديات التي تعترض تدابير العدالة الجنائية |
Los seminarios podrían servir de foro para evaluar los efectos de esos problemas en la sociedad; | UN | ويمكن أن توفر الحلقات الدراسية محفلا للتصدي ﻷثر هذه المشاكل على المجتمع؛ |
Quizá ella tenga problemas en la relación padre-hija y eso, digamos, suele pasar cuando su padre es un patán. | Open Subtitles | ربما تعاني من مشاكل تتعلق بالعلاقة مع الأب لكن هذا يحدث عندما يكون الأب وضيعاً |
Perduran varios problemas en la esfera económica, esfera en la que hemos asistido a una situación rayana en la paralización de la vida y al deterioro de todos los índices microeconómicos y macroeconómicos. | UN | وما زالت هناك مشاكل في الميدان الاقتصادي حيث شاهدنا ما يشبه الشلل في الحياة والتدهور في مؤشرات الاقتصاد الكلي والجزئي. |
La utilización indebida de jarabes para la tos que contienen codeína, especialmente combinados con efedrina, crea problemas en la subregión, en particular en Malasia y Myanmar. | UN | وإساءة استعمال شربات السعال التي تحتوي على الكوديين وخاصة بمزجها مع الافيدرين، تخلق مشاكل في المنطقة دون اﻹقليمية وخاصة في ماليزيا وميانمار. |
En el caso de los proyectos independientes, no se plantean problemas en la fase de ejecución pero es necesario introducir mejoras en la fase de formulación. | UN | وفيما يخص المشاريع القائمة بذاتها لم تطرح مشاكل في مرحلة التنفيذ، غير أن هناك حاجة إلى تحسينات في مرحلة الصياغة. |
El Presidente de Kosovo advirtió de que la confirmación de la Carta Constitucional de Serbia-Montenegro podía ocasionar problemas en la región. | UN | وحذر رئيس كوسوفو من أن التصديق على الميثاق الدستوري لصربيا والجبل الأسود يمكن أن يتسبب في مشاكل في المنطقة. |
Tampoco es probable que plantee problemas en la práctica. | UN | كما لا يرجح له أن يثير مشاكل في الممارسة العملية. |
:: Subsisten problemas en la atención de las mujeres durante la hora del parto. | UN | :: لا تزال هناك مشاكل في العناية بالمرأة ساعة الولادة. |
Hemos instado invariablemente resolver todos los problemas en la aplicación del Acuerdo mediante las inspecciones ad hoc y las negociaciones. | UN | لقد دأبنا في الماضي على المناداة بحل جميع المشاكل في تنفيذ الاتفاق من خلال تفتيش مخصص وعن طريق التفاوض. |
Rogamos que se realicen mayores esfuerzos para investigar plenamente la cuestión de si todos los problemas en la esfera educativa han sido abordados a través del Fondo. | UN | ونتضرع أن تبذل جهود أكبر من أجل البحث على نحو مستفيض في مسألة ما إذا تصدى الصندوق لجميع المشاكل في الميدان التعليمي. |
IV. problemas en la aplicación de los Principios Rectores: sesiones paralelas 62 - 118 12 | UN | رابعاًً - التحديات التي تعترض تنفيذ المبادئ التوجيهية: الجلسات الموازية 62-118 13 |
No cabe duda de que la utilización de la tecnología espacial para resolver los problemas en la Tierra se debe considerar dentro de una perspectiva mundial, especialmente en lo que respecta a la protección de los océanos y el medio ambiente mundiales. | UN | مما لا شك فيه أن استخدام تكنولوجيا الفضاء لحل المشاكل على اﻷرض ينبغي النظر إليه من منظور عالمي، ولا سيما من حيث ما يتصل بحماية بيئة اﻷرض ومحيطاتها. |
En el párrafo 4 recomienda que la Asamblea General tome nota del informe del Secretario General y expresa su opinión de que los problemas en la interpretación de lo que ha de considerarse un mandato perenne deben ser dirimidos por la Asamblea General. | UN | وبالفقرة ٤، أوصت الجمعية العامة بأن تحيط علما بتقرير اﻷمين العام، وأعربت عن رايها بأن أية مشاكل تتعلق بتفسير ماهية الولاية الدائمة ينبغي تسويتها على يد الجمعية العامة. |
El Ministerio de Educación ha venido ejecutando programas importantes para hacer frente a esos problemas en la esfera de la salud, lo que se ha reflejado en considerables mejoras de las condiciones de salud de las comunidades en los últimos seis o siete años. | UN | وتمارس وزارة التعليم تدخلات كبيرة لمعالجة هذه التحديات في مجال الخدمات الصحية ويعقبها تحسينات ملحوظة في الوضع الصحي للمجتمعات المحلية في السنوات الست أو السبع الأخيرة. |
De hecho, es relevante. La mayoría de los problemas en la escuela se originan por problemas en casa. | Open Subtitles | بالواقع هذا ذو صلة، فأغلب مشاكل .المدرسة تعود لمشاكل في المنزل |
La mayoría de los países estudiados en las monografías experimentaban problemas en la reunión en el plano local de estos tipos de datos de referencia. | UN | وأفادت معظم البلدان المدرجة في الدراسات الإفرادية عن مواجهة مشاكل فيما يتعلق بجمع بيانات خط الأساس من ذلك القبيل على الصعيد المحلي. |
¿Había problemas en la casa? | Open Subtitles | هل كانت هنالك متاعب في المنزل؟ |
El resultado fue una profunda división étnica que continúa causando problemas en la vida política de Fiji. | UN | وكانت النتيجة حصول فجوة عرقية عميقة لا تزال تتسبب في مشاكل على صعيد الحياة السياسية في فيجي. |
Eres la que más se mete en problemas en la escuela, excepto por los chicos. | Open Subtitles | أنتِ أكثر شخص يقع في المتاعب في المدرسة بأكملها إذا استثنينا الصبيان |
Si tenemos problemas en la aldea, señalamos al estado y el estado a algún otro. | Open Subtitles | لو أن لدينا مشكلة فى القرية نشير بأصبع الاتهام للحكومة |
El PMA copreside junto con el PNUD el Grupo de Trabajo mixto sobre problemas en la transición, del GNUD y el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios. | UN | ويشترك البرنامج مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في رئاسة الفريق العامل المشترك المعني بقضايا الانتقال التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية. |
Los miembros de la Unión Europea consideran que el proyecto de resolución no ofrece una visión precisa de la cooperación en la esfera de los derechos humanos ni contribuye a solucionar problemas en la esfera humanitaria. | UN | 47 - وأضافت أن أعضاء الاتحاد الأوروبي يعتقدون أن مشروع القرار لا يقدم صورة صحيحة للتعاون في ميدان حقوق الإنسان أو يساهم في إيجاد حل للمشاكل القائمة في الميدان الإنساني. |
Aparecen problemas en la escuela, y son tres veces más propensos a tener problemas de salud mental. | TED | قد تكون هناك مشكلات في المدرسة، واحتمال أن يواجهوا مشكلات في صحتهم العقلية أكثر بثلاث مرات. |