Dichos funcionarios darán también información detallada sobre la procedencia de todo bien o activo adquirido después de ser nombrados para ocupar un alto cargo. | UN | ويقدم هؤلاء الشاغلون للوظائف العامة أيضا معلومات مفصلة عن مصدر أي ممتلكات أو أصول احتازوها بعد تعيينهم في مناصب عليا. |
La autorización para contraer compromisos de gastos es una cuestión urgente; la procedencia de los recursos pertinentes no lo es tanto. | UN | وإن اﻹذن بالدخول في التزامات هو مسألة مستعجلة؛ أما مصدر الموارد اللازمة فليس في نفس الدرجة من الاستعجال. |
Se estaría produciendo un tráfico ilícito de armas cuya procedencia se ignora, al igual que el grado de participación de las autoridades gubernamentales. | UN | ويذكر أن هناك اتجار غير مشروع في اﻷسلحة ولكن ليست هناك معلومات عن المصدر ولا عن مدى مشاركة السلطات المحلية. |
:: Los fondos sean de procedencia lícita. | UN | :: إن الأموال قانونية في الأصل. |
Con frecuencia esos intermediarios no residen en el país de procedencia de las armas; tampoco en los países de tránsito ni en los de destino. | UN | وغالبا ما لا يعيش هؤلاء السماسرة في بلد المنشأ لهذه الأسلحة؛ ولا في بلدان العبور أو في البلدان المتجهة إليها الأسلحة. |
La información sobre los ensayos de vuelo se basa en documentos proporcionados por el Iraq en los que no se especifica la procedencia de las turbobombas utilizadas. | UN | يستنــد حصر اختبارات الطيران إلى وثائق مقدمة من العراق. ولم تحدد الوثائق منشأ المضخات التوربينية المستخدمة. |
En todo momento la acreditación de la procedencia legítima de los bienes deberá estar fundada y motivada y debidamente comprobada. | UN | بيد أن إثبات مشروعية مصدر الأصول لا بد أن يدعم في جميع الأحوال ويبرر ويثبت بأدلة قاطعة. |
Ello incluye los activos que han sido entremezclados con otros de procedencia lícita. | UN | وتشمل تلك العائدات الموجودات التي خُلطت بالعائدات المتأتية من مصدر مشروع. |
Es preciso hacer hincapié en que el comité recibirá testimonios orales y presentaciones escritas de cualquiera de las partes interesadas y que todas las pruebas, cualquiera sea su procedencia, pueden constituir un aporte valioso. | UN | ويلزم التشديد على أن اللجنة ستستمع الى أدلة وستتلقى تقارير من أي طرف يعنيه اﻷمر وأن أي دليل يأتي من أي مصدر مهما كان يمكن أن يقدم إسهاما قيما. |
Por su parte, los marchantes deberían asegurarse de la procedencia lícita de los objetos. | UN | وينبغي ﻷولئك، في المقابل، التأكد من المصدر المشروع للقطع الثقافية. |
En los casos en que la procedencia ha sido dudosa o incierta, los compradores de De Beers se han negado permanentemente a comprar. | UN | وحيثما كان هذا المصدر مشكوكا فيه أو غير مؤكد، كان المشترون التابعون لشركة دو بيرز يرفضون الشراء دوما. |
El país de procedencia es el participante del que se ha exportado en último término un cargamento de diamantes en bruto, según consta en la documentación de importación; | UN | بلد المصدر ويعني البلد المشارِك الأخير الذي جرى منه تصدير شحنة الماس الخام، على نحو ما هو مسجل في وثائق الاستيراد؛ |
Ningún americano, sin importar su raza, religión, o procedencia podrán ser objeto de persecución o discriminación debido a la amenaza a la que este país se enfrenta. | Open Subtitles | لا أمريكيين، بغض النظر عن العرق أو الدين أو الأصل القومي يجب أن يخضع إلى التنميط أو التمييز |
Estamos satisfechos de haber abolido, 60 años después de su introducción, la tarjeta de identificación que clasificaba a las personas de acuerdo con su origen étnico y su lugar de procedencia y sobre cuya base se tomaba la decisión de matarlas o de perdonarles la vida. | UN | ولقد سعدنا بإلغاء بطاقة الهوية، بعد ستين عاما من تطبيقها، حيث كانت تصنف المواطنين على أساس الأصل الطائفي ومسقط الرأس، والتي على أساسها كانت تتخذ القرارات بقتل الأشخاص أو الإبقاء على حياتهم. |
Esto contradice el principio de la no discriminación, en particular, por motivos de procedencia étnica o país de origen. | UN | ويتعارض هذا مع مبدأ عدم التمييز خصوصا على أساس المنشأ اﻹثني أو بلد المنشأ. |
El mensaje debe contener detalles tales como el peso en quilates y el valor de los diamantes, el país de origen o procedencia, el exportador y el número de serie del certificado. | UN | وتتضمن الرسالة تفاصيل من قبيل الوزن بالقيراط والقيمة وبلد المنشأ أو المصدر والمستورد والرقم المسلسل للشهادة. |
No fue posible determinar la procedencia de esas turbobombas sin un análisis de laboratorio. | UN | ولم يمكن تحديد منشأ تلك المضخمات دون إجراء تحاليل مختبرية. |
El Organismo de Recuperación de Activos puede asumir la función de la Dirección General Impositiva, pero para la fijación del impuesto no es menester que determine la procedencia de los fondos. | UN | ويمكن للوكالة أن تقوم بدور مصلحة الضرائب ولكن لا يتعين عليها بيان منشأ الأموال لأغراض الاقتطاع الضريبي منها. |
Exhortamos una vez más al Consejo de Seguridad a que declare un embargo contra el suministro de armas al Afganistán, independientemente de la procedencia de dichas armas. | UN | ونناشد مجلس اﻷمن مرة أخرى أن يفرض حظرا على توريد اﻷسلحة الى أفغانستان، بغض النظر عن مصدرها. |
Eso suele pasar cuando hay gente de distinta procedencia que además no habla el mismo idioma. | TED | عند توافد أشخاص ذوي خلفيات مختلفة ولا يتحدثون اللغة نفسها. |
Por tanto, todos los jóvenes, independientemente de su procedencia étnica, tienen derecho a decidir con quién van a compartir su vida. | UN | ولذلك، فإنه يحق لجميع الشباب، بغض النظر عن أصلهم الإثني، أن يقرروا من يشاطرهم حياتهم. |
Los países que requieran una visión más amplia de la población de migrantes podrían considerar la compilación de datos sobre temas adicionales para identificar la procedencia extranjera; | UN | ويمكن أن تنظر البلدان التي تحتاج إلى أخذ صورة أشمل عن أعداد المهاجرين في إمكانية جمع البيانات عن مواضيع إضافية لتحديد الخلفيات الأجنبية؛ |
El reglamento también exige que se notifique a la institución financiera la procedencia de los fondos y la actividad para la cual se utilizará la cuenta. | UN | وتنص القواعد أيضا على إبلاغ المؤسسة المالية بمصدر الأموال وبالنشاط المعتزم للحساب. |
b) Se le acusó de tener tratos con bandas dedicadas al robo armado en las fronteras occidentales del Sudán, ya que sus movimientos eran sospechosos y se le descubrieron grandes sumas de dinero, cuya procedencia no pudo determinarse. | UN | )ب( اتهم بالتعامل مع عصابات النهب المسلح في حدود السودان الغربية لتحركاته المشبوهة ولوجود مبالغ مالية كبيرة لم تحدد مصادرها. |
El Grupo de Trabajo consideró la procedencia de que se formularan en términos cumulativos las circunstancias de un evento catastrófico, su imprevisibilidad y la ausencia de una conducta dilatoria por parte de la entidad adjudicadora. | UN | ونظر الفريق العامل فيما إذا كان ينبغي للإشارات إلى الأحداث الكارثة وإلى الأحداث التي لا يمكن التكهن بها وإلى عدم وجود سلوك تعويقي من جانب الجهة المشترية أن تكون إشارات تجميعية. |
19. PAÍS DE EXPORTACIÓN/procedencia U OFICINA DE ADUANA DE SALIDA | UN | 19 - بلد التصدير/الإرسال أو مكتب جمارك الخروج |
Los esfuerzos que realiza el gobierno cubano para disponer de un sistema de salud gratuito y accesible, cada vez más moderno y eficiente, han estado continuamente amenazados por las restricciones a la adquisición de suministros y tecnologías médicas de procedencia norteamericana, en muchos casos, únicas de su tipo en el mundo. | UN | وتتعرض الجهود التي تبذلها الحكومة الكوبية لإقامة نظام للرعاية الصحية يكون حرا وفي متناول الجميع، وأكثر حداثة وكفاءة للتهديد باستمرار بسبب القيود المفروضة على شراء اللوازم والتكنولوجيات الطبية التي منشؤها الولايات المتحدة، ولا تتوفر مثيلاتها في حالات عديدة، في العالم. |
El Comité insta al Estado parte a que en el ámbito de las actividades de exploración y explotación minera y de hidrocarburos, realice consultas que incluyan la expresión libre del consentimiento frente a la procedencia o no de un proyecto, espacios y tiempos suficientes para la reflexión y la toma de decisiones así como las medidas de salvaguarda de la integridad cultural y de reparación. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء مشاورات فيما يخص استكشاف موارد التعدين والهيدروكربونات وتنميتها مما يسمح للشعوب والقوميات المعنية بأن تقرر بحرية ما إذا كانت ستوافق أو لا توافق على مشروع ما، ويتيح ما يكفي من وقت وفرص للمداولات وصنع القرار وتنفيذ الضمانات الثقافية وسبل الإنصاف التعويضية. |