"proceder con" - Translation from Spanish to Arabic

    • المضي قدما
        
    • ممارسة ضبط
        
    • المضي قدماً
        
    • أن تجتهد
        
    • بالمضي قدما
        
    • اتباعها للمضي قُدُماً
        
    • نمضي قدما
        
    • يستمر كطريقة
        
    • عال مماثل
        
    • الإستمرار بإتزان
        
    • يتوخى من
        
    Ciertamente tenemos que proceder con celeridad en la reforma del Consejo de Seguridad, pero también tenemos que hacerlo con cautela. UN نعم، نحتاج إلى التحرك بسرعة لإصلاح مجلس الأمن، لكننا نحتاج أيضا إلى المضي قدما بحذر.
    La visita del Secretario General a la región le dejó una marcada impresión de que el Primer Ministro Sharon de Israel estaba decidido a proceder con el plan de retirada, pese a una seria oposición nacional. UN وقال إن زيارة الأمين العام للمنطقة تركت لديه انطباعا قويا عن تصميم رئيس الوزراء الإسرائيلي آرييل شارون على المضي قدما في تنفيذ خطة فك الارتباط، حتى في مواجهة معارضة داخلية قوية.
    El Consejo expresa su preocupación por la continuación de la violencia en el Líbano meridional, lamenta las pérdidas de vidas de civiles e insta a todas las partes a proceder con moderación. UN " ويعرب المجلس عن قلقه إزاء استمرار العنف في الجنوب اللبناني، وهو يأسف لما يحدث من خسائر في أرواح المدنيين، ويحث اﻷطراف كافة على ممارسة ضبط النفس.
    El Consejo de Seguridad expresa su preocupación por la continuación de la violencia en el Líbano meridional, lamenta las pérdidas de vidas de civiles e insta a todas las partes a proceder con moderación. Español UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه إزاء استمرار العنف في الجنوب اللبناني، كما يعرب عن أسفه لما يقع من خسائر في أرواح المدنيين، ويحث اﻷطراف كافة على ممارسة ضبط النفس.
    Todas las autoridades que intervengan en procedimientos penales y las autoridades que proporcionen asistencia jurídica tienen la obligación de proceder con la máxima urgencia cuando el acusado se encuentre recluido. UN ويتعين على جميع الجهات المشاركة في الإجراءات، وعلى السلطات التي تقدم المساعدة القانونية في القضايا الجنائية، المضي قدماً بشكل عاجل إذا كان المتهم رهن الاحتجاز.
    c) proceder con la debida diligencia a fin de prevenir, investigar y, conforme a la legislación nacional, castigar todo acto de violencia contra la mujer, ya se trate de actos perpetrados por el Estado o por particulares; UN )ج( أن تجتهد الاجتهاد الواجب في درء أفعال العنف عن المرأة والتحقيق فيها والمعاقبة عليها، وفقا للقوانين الوطنية، سواء ارتكبت الدولة هذه اﻷفعال أو ارتكبها أفراد؛
    Además, pedimos que los Estados Miembros demuestren la mayor aceptación política posible a la hora de proceder con estas negociaciones. UN علاوة على ذلك، ندعو إلى أوسع قبول سياسي ممكن من الدول الأعضاء بالمضي قدما في هذه المفاوضات.
    Se estaban celebrando debates, bajo la dirección del Secretario General Adjunto, para encontrar la forma de proceder con la evaluación de los proyectos " Unidos en la acción " . UN وقال إن النقاش حول كيفية المضي قدما في تقييم مشاريع توحيد الأداء الرائدة لا يزال جاريا تحت قيادة نائب الأمين العام.
    Por todas esas razones, la reforma de las Naciones Unidas debe proceder con mayor rapidez. UN ولهذه الأسباب مجتمعة، يجب المضي قدما في إصلاح الأمم المتحدة بشكل أسرع.
    podemos proceder con el arreglo con Nakamura segun lo planeado Open Subtitles في التعامل ناكامورا يمكن المضي قدما كما هو مخطط لها.
    Pueden proceder con el proyecto. Mañana hablaré con ustedes. Open Subtitles يمكنكم المضي قدما في المشروع .سوف أتحدث إليكم غداً
    Con respecto a la participación en el código, si bien los Estados productores de armamentos tienen una responsabilidad especial al velar por que sus exportaciones de armas no contribuyan a crear inestabilidad o conflictos en otros países o regiones, los países importadores de armamentos tienen también la responsabilidad de proceder con moderación al aplicar sus políticas de compra de armamentos. UN وفيما يتعلق بالمشاركة في تلك المدونة، تتحمل الدول المنتجة لﻷسلحة مسؤولية خاصة عن كفالة ألا تساهم صادراتها من اﻷسلحة في عدم الاستقرار أو النزاع في البلدان أو المناطق اﻷخرى، كما تتحمل أيضا البلدان المستوردة لﻷسلحة مسؤولية ممارسة ضبط النفس في سياساتها المتعلقة بمشتريات اﻷسلحة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad expresan su preocupación por la continuación de la violencia en el Líbano meridional, lamentan las pérdidas de vidas de civiles e instan a todas las partes a proceder con moderación. UN " ويعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن قلقهم إزاء استمرار العنف في جنوب لبنان، ويأسفون لخسائر اﻷرواح بين المدنيين، ويحثون جميع اﻷطراف على ممارسة ضبط النفس.
    El Consejo de Seguridad expresa su preocupación por la continuación de la violencia en el Líbano meridional, lamenta las pérdidas de vidas de civiles e insta a todas las partes a proceder con moderación. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه إزاء استمرار العنف في جنوب لبنان، ويأسف للخسائر في اﻷرواح بين المدنيين، ويحث جميع اﻷطراف على ممارسة ضبط النفس.
    El Subcomité también invitó a las Partes Contratantes de la Organización Mundial de Aduanas a presentar ideas sobre cómo proceder con la propuesta. UN ودعت اللجنة الفرعية كذلك الأطراف المتعاقدة في منظمة الجمارك العالمية لتقديم أفكار بشأن كيفية المضي قدماً في الاقتراح.
    El comité supervisor de Palm Beach escucha argumentos de ambas partes sobre cómo proceder con dos opiniones consultivas en conflicto. Open Subtitles يستمع إلى حجج من كلا الحزبين بشأن كيفية المضي قدماً باستشارتين متضاربتين
    proceder con urgencia a la corrección del Código Penal y a la promulgación del nuevo Código de Procedimiento Penal. UN 163 - المضي قدماً على وجه السرعة بتصحيح قانون العقوبات وإصدار قانون الإجراءات الجزائية الجديد.
    c) proceder con la debida diligencia a fin de prevenir, investigar y, conforme a la legislación nacional, castigar todo acto de violencia contra la mujer, ya se trate de actos perpetrados por el Estado o por particulares; UN )ج( أن تجتهد الاجتهاد الواجب في درء أفعال العنف عن المرأة والتحقيق فيها والمعاقبة عليها، سواء ارتكبت الدولة هذه اﻷفعال أو ارتكبها أفراد؛
    c) proceder con la debida diligencia a fin de prevenir, investigar y, conforme a la legislación nacional, castigar todo acto de violencia contra la mujer, ya se trate de actos perpetrados por el Estado o por particulares; UN )ج( أن تجتهد الاجتهاد الواجب في درء أفعال العنف عن المرأة والتحقيق فيها والمعاقبة عليها، وفقا للقوانين الوطنية، سواء ارتكبت الدولة هذه اﻷفعال أو ارتكبها أفراد؛
    La Comisión recomienda que se autorice al Secretario General a proceder con el traslado de las cinco funciones y los 10 puestos conexos al Centro Mundial de Servicios de Brindisi. UN وتوصي اللجنة بأن يؤذن للأمين العام بالمضي قدما في نقل المهام الخمس والوظائف العشر المتصلة بها إلى المركز العالمي لتقديم الخدمات في برينديزي.
    En el capítulo 7 se analizan las conclusiones del Grupo de Expertos y se formulan recomendaciones sobre posibles formas de proceder con respecto a los ENM. UN ويمحص الفصل السابع استنتاجات فريق الخبراء كما يعرض توصيات عن السبل الممكن اتباعها للمضي قُدُماً في وضع نُهُج نووية متعددة الأطراف.
    Debemos proceder con las esferas en las que sea posible lograr progresos, ya que la reforma es una evolución y un proceso constante. UN وينبغي لنا أن نمضي قدما في المجالات التي يمكن لنا أن نحرز فيها التقدم لأن الإصلاح عملية متطورة جارية.
    La evaluación debería centrarse en los objetivos reales que se han alcanzado y proceder con la mayor imparcialidad posible, evitando juicios de valor y posturas políticas. UN وينبغي أن يركِّز التقييم على الأهداف الفعلية التي تحققت وأن يستمر كطريقة محايدة بقدر الإمكان؛ مع تفادي إصدار أحكام تقييمية واتخاذ مواقف سياسية.
    El funcionario público internacional no sólo debe ser personalmente cuidadoso y discreto, sino que ha de infundir en el ánimo de los miembros de su familia la necesidad de proceder con análoga elevación de conducta. UN ولا يكفي أن يكون الموظف المدني الدولي ذاته حذرا ومتحفظا بل ينبغي أن يطبع في ذهن أفراد أسرته ضرورة الحفاظ على مستوى عال مماثل للسلوك.
    Sin embargo, tiene que haber un término medio. Debemos proceder con equilibrio. Open Subtitles لكن لابد أن يكون هنالك حل وسط لابد لنا من الإستمرار بإتزان
    b) Al efectuar cualquier gasto, los funcionarios deberán proceder con la misma prudencia que si viajaran por cuenta propia. UN )ب( على الموظف أن يتوخى من الحرص في اﻹنفاق ما يتوخاه الشخص المتعقل الذي يسافر على حسابه الخاص ﻷمر شخصي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more