El procedimiento para la admisión en la Conferencia se aplicará únicamente a las nuevas organizaciones que soliciten ser admitidas en calidad de observadores. | UN | ولن يطبق الإجراء الخاص بقبول حضور المؤتمر إلا على المنظمات الجديدة التي تتقدم بطلب للحصول على مركز المراقب. |
El procedimiento para la admisión en la Conferencia se aplicará únicamente a las nuevas organizaciones que soliciten ser admitidas en calidad de observadores. | UN | ولن يطبق الإجراء الخاص بقبول حضور المؤتمر إلا على المنظمات الجديدة التي تتقدم بطلب للحصول على مركز المراقب. |
En los artículos 8 y 9 de la Ley de lucha contra el terrorismo, 2002 se expone el procedimiento para la congelación y confiscación de fondos. | UN | وترد في القسمين 8 و 9 من قانون مكافحة الإرهاب لعام 2002 الإجراءات المتعلقة بتجميد الأموال والتجريد منها. |
Además, recomienda que el procedimiento para la investigación de las denuncias relativas a la labor de la policía sea dirigido y supervisado por un órgano independiente de ésta. | UN | كما توصي بأن تقوم هيئة مستقلة عن الشرطة باتخاذ الإجراءات المتعلقة بالتحقيق في الشكاوى من ممارسات الشرطة. |
i) La cuestión del procedimiento para la adopción del texto: por decisión o por enmienda de la Convención; | UN | `1` مسألة الإجراء المتعلق بكيفية اعتماد النص: بموجب مقرر أو بإجراء تعديل على الاتفاقية؛ |
Se debería redactar un documento independiente sobre el procedimiento para la solución de controversias en materia de inversiones. | UN | وينبغي أن يُصاغ صك منفصل بشأن الإجراء المتعلق بتسوية المنازعات الاستثمارية. |
El reglamento establecerá el procedimiento para la cancelación de una inscripción en caso de que la cesión no se efectúe. | UN | وستحدد اللوائح التنظيمية الإجراء اللازم لإلغاء التسجيل في حال عدم إجراء الإحالة. |
En este contexto el Comité reiteró el procedimiento para la presentación oficial de la notificación e invitó a las delegaciones a que se pusieran en contacto con la Secretaría si deseaban más aclaraciones sobre esta cuestión. | UN | وفي هذا السياق، أعادت اللجنة تأكيد الإجراء الخاص بتقديم الإخطارات رسمياً ودعت الوفود إلى الاتصال بالأمانة من أجل الحصول على مزيد من التوضيحات في هذا الشأن. |
4. procedimiento para la tramitación de las comunicaciones relativas a los derechos humanos 25 | UN | 4- الإجراء الخاص بمعالجة البلاغات المتعلقة بحقوق الإنسان 18 |
4. procedimiento para la tramitación de las comunicaciones relativas a los derechos humanos | UN | 4 - الإجراء الخاص بمعالجة البلاغات المتعلقة بحقوق الإنسان |
III. procedimiento para la elección de los magistrados permanentes | UN | ثالثا - الإجراء الخاص بانتخاب القضاة الدائمين |
III. procedimiento para la elección de los magistrados ad lítem | UN | ثانيا - الإجراء الخاص بانتخاب القضاة المخصصين |
El procedimiento para la proscripción de organizaciones está establecido en el artículo 18 de dicha ley. | UN | وترد الإجراءات المتعلقة بحظر المنظمات في المادة 18 من هذا القرار. |
El procedimiento para la adquisición y utilización de bienes culturales se rige por la legislación pertinente; | UN | وتنظم التشريعات الإجراءات المتعلقة باحتياز واستخدام الممتلكات ذات القيمة الثقافية؛ |
La Ley de Celebración y Ratificación de Tratados de 2012 establece el procedimiento para la celebración y la ratificación de tratados y asuntos conexos. | UN | وينص قانون إبرام المعاهدات والتصديق عليها لعام 2012 على الإجراءات المتعلقة بإبرام المعاهدات والتصديق عليها وما يرتبط بذلك من مقاصد. |
El Comité decidió mantener en examen el procedimiento para la participación de observadores. | UN | 11 - وقررت اللجنة أن تبقي الإجراءات المتعلقة بمشاركة المراقبين قيد الاستعراض. |
4. El procedimiento para la presentación de las candidaturas fue el siguiente: | UN | 4- وكان الإجراء المتعلق بالترشيح على النحو التالي: |
El Departamento de Gestión debería dictar una instrucción administrativa para introducir los cambios siguientes en el procedimiento para la liquidación de los viajes que no se desvíen del itinerario autorizado: | UN | 58 - ينبغي أن تصدر إدارة الشؤون الإدارية تعليما إداريا لإدخال التغييرات التالية على الإجراء المتعلق بانتهاء السفر الذي لم يحد عن خط السير المأذون به: |
El procedimiento para la recopilación de datos y la lista de datos necesarios se establece mediante una reglamentación del Gobierno de la República; actualmente están pendientes los procedimientos de consulta entre los distintos organismos gubernamentales relativos a la reglamentación. | UN | وقد أرست لائحة صادرة عن حكومة الجمهورية وضع الإجراء المتعلق بجمع البيانات ووضع قائمة بها؛ في لائحة صادرة عن حكومة الجمهورية؛ وتجري حاليا إجراءات تشاور تتعلق باللائحة بين مختلف الوكالات الحكومية. |
3. El Comité decidirá, previa consulta con los Estados Partes interesados, el procedimiento para la presentación de exposiciones verbales o escritas. | UN | 3- تقرر اللجنة، بعد التشاور مع الدول الأطراف المعنية، الإجراء اللازم لتقديم المذكرات الشفوية و/أو الخطية. |
Asimismo, se aprobaron recomendaciones sobre el procedimiento para la selección y examen futuros de las nuevas cuestiones. | UN | واعتُمدت أيضاً توصيات بشأن الإجراء المتبع لتحديد المسائل الناشئة المقبلة والنظر فيها. |
El Comité observa que el decreto 2450 de 2002 " por el cual se establece el procedimiento para la determinación de la condición de refugiado " contiene disposiciones que no recogen plenamente las obligaciones del artículo 3 de la Convención y de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. | UN | 30- تنوه اللجنة بالمرسوم رقم 2450 لعام 2002 " الذي يضع إجراءات لترسيخ مركز اللاجئ " ويتضمن أحكاما لا تمتثل تماما للالتزامات المحددة في المادة 3 من الاتفاقية وفي اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين. |
Por lo que respecta a la reclamación sobre la imparcialidad del Tribunal, el Comité considera que los argumentos del autor son especulativos y señala que no hizo uso de ningún procedimiento para la protección de sus derechos a ese respecto. | UN | أما فيما يخص الادعاء المتعلق بتحيز المحكمة، فترى اللجنة أن حجج صاحب البلاغ هي مجرد تخمين، وتشير إلى أنه لم يسْع للاستفادة من أي إجراء من الإجراءات المتاحة لحماية حقوقه بهذا الشأن. |
Elaboración de directrices de procedimiento para la tramitación de los casos de abuso | UN | وضع مبدأ توجيهي إجرائي بشأن معالجة حالات الاعتداء |
Además, el Ministerio de Salud Federal ha publicado unas Directrices técnicas y de procedimiento para la práctica de abortos en condiciones de seguridad. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدرت وزارة الصحة توجيهاً تقنياً وإجرائياً خاصاً بخدمات الإجهاض المأمون. |