Belarús está realizando los procedimientos internos para la ratificación del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. | UN | وتنفذ جمهورية بيلاروس في الوقت الراهن إجراءات داخلية تتعلق بالتصديق على الاتفاقية الدولية لمكافحة تمويل الإرهاب. |
Se elaborarán procedimientos internos más sólidos para asegurar una estrecha supervisión y evaluación de los proyectos y fomentar el intercambio de conocimientos sobre resultados. | UN | كما ستوضع إجراءات داخلية أكثر صرامة لضمان الرصد والتقييم الدقيق للمشاريع ولتعزيز تبادل المعارف بشأن النتائج. |
Por un lado, los miembros de la Comisión están perfeccionando sus propios procedimientos internos, contratando personal y elaborando directrices de funcionamiento. | UN | إذ يعكف أعضاء اللجنة على تشذيب وتحسين الإجراءات الداخلية المتبعة في اللجنة وتعيين الموظفين ووضع مبادئ توجيهية عملية. |
Los procedimientos internos del Servicio de Prisiones garantizan la plena observancia de esos principios. | UN | ويتم صياغة الإجراءات الداخلية في دائرة السجون لضمان التقيّد التام بتلك القواعد. |
- Proyecto de plan de acción a fin de aplicar los procedimientos internos para la determinación de la condición de refugiado. | UN | • مشروع خطة عمل لتنفيذ الإجراءات المحلية المتعلقة بتحديد وضع اللاجئين. |
Esta mejora obedece a procedimientos internos recién instituidos para la tramitación de documentos, que comprende la centralización de la coordinación y la presencia in situ de personal y de consultores externos. | UN | ويعزى هذا التحسن في السرعة إلى إجراءات داخلية استُحدثت مؤخراً في مجال تجهيز الوثائق وهي تشمل المركزية في التنسيق ووجود موظفين وخبراء استشاريين خارجيين في الموقع. |
:: procedimientos internos relativos a la elaboración de informes sobre transacciones sospechosas. | UN | :: إجراءات داخلية فيما يتعلق بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
También se han adoptado procedimientos internos para poder ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | وأضافت أن هناك إجراءات داخلية يُضطَلَع بها أيضا للسماح بالتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Se están aplicando procedimientos internos de control y habilitación de personal. | UN | استحدثت إجراءات داخلية لمراقبة وتأهيل الموظفين. |
Se podrían elaborar procedimientos internos para el manejo que haga la secretaría de la información confidencial en los casos en que presta asistencia al Comité; | UN | ويمكن تطوير إجراءات داخلية خاصة بمناولة الأمانة للمعلومات السرية مع مساعدة اللجنة في نفس الوقت؛ |
Se han puesto en marcha los procedimientos internos que permitirán la firma y la ratificación de este último. | UN | وقد شرعت الحكومة في اتخاذ إجراءات داخلية للتوقيع والتصديق على الاتفاقية المذكورة. |
También ha iniciado los procedimientos internos necesarios con miras a la ratificación. | UN | وقد شرعت في الإجراءات الداخلية اللازمة للتصديق عليه. |
Una última cuestión es la de los procedimientos internos de consulta y adopción de decisiones de la OMC. | UN | وأخيرا، توجد قضية الإجراءات الداخلية لدى منظمة التجارة العالمية والمتعلقة بالتشاور وصنع القرارات. |
Ya se han completado estos procedimientos internos necesarios. | UN | والآن قد اكتملت الإجراءات الداخلية اللازمة. |
El Presidente ha dictado una Directiva Práctica a fin de establecer los procedimientos internos para la aplicación de esas disposiciones. | UN | وقد أصدر رئيس المحكمة توجيها إجرائيا لإقرار الإجراءات الداخلية لتنفيذ هذه الأحكام. |
Actualmente están en marcha los procedimientos internos necesarios para la adhesión a los cuatro tratados internacionales restantes. | UN | ويجري في إطار الإجراءات المحلية حاليا النظر في مسألة الانضمام إلى الاتفاقات الدولية المتبقية. |
Además, el artículo 6 del Convenio no se aplicaba a los procedimientos internos relativos a la recaudación de impuestos y tasas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أحكام المادة 6 من الاتفاقية لا تنطبق على الإجراءات المحلية التي تتعلق بجباية الضرائب والرسوم. |
La cuestión de la posibilidad de una huida interna no se planteó anteriormente en los procedimientos internos y por lo tanto no debe considerarse como una cuestión de previo pronunciamiento. | UN | ولم يسبق إثارة مسألة الهروب الداخلي كبديل أثناء الدعوى المحلية ومن ثم لا يجوز طرحها أمام اللجنة. |
El Consejo de Derechos Humanos convocó un comité de expertos independientes para evaluar los procedimientos internos jurídicos o de otra índole de ambas partes. | UN | وأضافت أن مجلس حقوق الإنسان شكل لجنة خبراء مستقلين لتقييم أية إجراءات محلية قانونية أو غيرها يكون الطرفان قد اتخذاها. |
La delegación de Belarús exhorta a los demás Estados miembros de la Unión Europea a acelerar los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor de ese acuerdo global. | UN | وأردف أن وفده يحث الدول اﻷعضاء اﻷخرى في الاتحاد اﻷوروبي على تسريع العمليات الداخلية المطلوبة ﻹنفاذ هذا الاتفاق العالمي. |
Se sugirió que, en caso de surgir una controversia de ese tipo, probablemente se arreglaría mediante procedimientos internos ajenos al ámbito del proyecto de convención. | UN | وأشير الى أن اﻷرجح، عند نشوء نزاع كهذا أن تتم تسويته عن طريق اجراءات داخلية تقع خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
El Presidente supervisa la ejecución del programa de trabajo de la Dependencia y asegura el control de la calidad y el cumplimiento de los procedimientos internos de trabajo. | UN | يتولى رئيس الوحدة الإشراف على تنفيذ برنامج العمل، وكفالة ضبط الجودة والامتثال للإجراءات الداخلية للعمل. |
:: Considerar la posibilidad de introducir cambios legislativos en los procedimientos internos, que prevean los plazos aproximados para la tramitación de solicitudes de asistencia judicial. | UN | النظر في اعتماد التعديلات على الإجراء الداخلي الذي يحتوي على الآجال المحدّدة لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Determinará sus propios procedimientos internos. | UN | وتقرر هي نفسها إجراءاتها الداخلية الخاصة بها. |
3.8 Las autoras llegan a la conclusión de que el Estado parte no está dispuesto a reconocer las obligaciones que le impone el artículo 11, párrafo 2 b), de la Convención, y sostiene sistemáticamente en procedimientos internos que esta disposición no surte efecto directo y no dimana de ella derecho alguno para las autoras. | UN | 3-8 وتستنتج مقدمات البلاغ أن الدولة الطرف غير راغبة في الاعتراف بالتزاماتها بموجب الفقرة 2 (ب) من المادة 11 من الاتفاقية، وأنها دأبت على القول في الدعاوى الوطنية بأن هذا الحكم ليس له أثر مباشر وأن مقدمات البلاغ لا يمكنهن أن يستمدّنّ أي حق منه. |
4.8 El Estado parte sostiene que la comunicación presentada por la autora al Comité no contiene ninguna información nueva que no se haya examinado durante los procedimientos internos. | UN | 4-8 وتدعي الدولة الطرف أن البلاغ الذي قدمته صاحبة الشكوى إلى اللجنة لا يتضمن أية معلومات جديدة لم يُنظر فيها خلال العملية التي جرت داخلياً. |
Los Estados Federados de Micronesia apoyan la recomendación y someterán el examen a sus procedimientos internos de ratificación/adhesión en materia de tratados. | UN | تقبل ولايات ميكرونيزيا الموحدة التوصية وستُخضع الاستعراض للإجراء الداخلي الذي تتّبعه في التصديق على المعاهدات/الانضمام إليها. |
Filipinas debe completar los procedimientos internos y técnicos antes de firmar esos documentos, especialmente el Acuerdo. | UN | ويتعين على الفلبين أن تستكمل اﻹجراءات الداخلية والتقنية قبل التوقيع على هاتين الوثيقتين، ولا سيما الاتفاق. |
41. De conformidad con el compromiso asumido en la Conferencia de Examen del Año 2000, Francia ha aplicado procedimientos internos conducentes a la ratificación de un protocolo adicional, que ha entrado en vigor en abril de 2004. | UN | 41 - وطبقا للالتزام الذي أعلنته فرنسا في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، قامت فرنسا بتدابير داخلية أفضت إلي التصديق علي بروتوكول إضافي دخل حيز النفاذ في نيسان/ابريل 2004. |