La oradora concluye haciendo hincapié en el hecho de que poco se puede avanzar en el proceso a largo plazo de disminuir las diferencias entre la situación del hombre y la de la mujer, producir crecimiento económico y | UN | وختمت كلمتها مشددة على أنه لا يمكن تحقيق الكثير في العملية الطويلة اﻷمد الخاصة بإزالة الهوة بين الجنسين، وتحقيـــق نمو اقتصادي وتخفيف حدة الفقـر بدون تعاون من جانب الحكومات، التي تتحمل في |
Tienen que surgir resultados prácticos y surgirán como parte del proceso a largo plazo de transición mundial que se está produciendo en la actualidad. | UN | ولا بد أن تظهر النتائج العملية لها، وستظهر كجزء من العملية الطويلة اﻷجل للتحول العالمي الذي يحدث اﻵن. |
Este proceso a largo plazo requiere, de manera particular: | UN | وتتطلب هذه العملية الطويلة الأجل على وجه الخصوص: |
Su desmovilización y reintegración a la sociedad es un proceso a largo plazo que insumirá varios años y considerables recursos. | UN | وتمثل عملية تسريح الميليشيات وإعادة دمجها في المجتمع عملية طويلة اﻷجل يتطلب تنفيذها عدة سنوات وموارد طائلة. |
Debe constituir un importante punto de partida para un proceso a largo plazo. | UN | بل ينبغي أن تشكل نقطة انطلاق هامة في عملية طويلة اﻷجل. |
Diversificar la economía para evitar esa dependencia era un proceso a largo plazo, pero reduciría las consecuencias de las crisis. | UN | ولذلك فإن إجراء تنويع لتفادي مثل هذا الاعتماد هو عملية طويلة الأجل ولكنها ستخفف من أثر الأزمات. |
Se prevé que los gobiernos continuarán desempeñando el papel central en el proceso a largo plazo de garantizarle un flujo de recursos financieros apropiado, estable y predecible al INSTRAW. | UN | والمتوقع أن تظل الحكومات أهم لاعب في العملية الطويلة الأجل لضمان موارد مالية كافية وثابتة وقابلة للتنبؤ للمعهد. |
Echará las bases para el proceso a largo plazo de construir un servicio policial imparcial y profesional. | UN | فستضع الأساس الذي تقوم عليه العملية الطويلة الأجل لإقامة خدمة شرطة غير منحازة ومهنية. |
Dentro del marco de este proceso a largo plazo —que, entre otras cosas, implica una calidad de cooperación totalmente nueva entre los países industrializados y los que están en desarrollo— ya mucho se ha logrado. | UN | وفي إطار هذه العملية الطويلة اﻷجل، والتي تنطوي، من جملة أمور، على نوعية جديدة تماما من التعاون فيما بين البلدان الصناعية والبلدان النامية، فقد تم انجاز الكثير جدا بالفعل. |
Se debería prorrogar su mandato teniendo en cuenta un proceso a largo plazo. Es necesario centrarse en la cooperación internacional para incrementar la capacidad de todos los Estados miembros de contribuir y colaborar para el logro de una ordenación sostenible; | UN | ونظرا لكون العملية الطويلة الأجل توسع نطاق الولاية، تدعو الحاجة إلى التركيز على التعاون الدولي لزيادة طاقة وقدرة جميع الدول الأعضاء على المساهمة والتعاون سعيا لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات |
Se prevé que los gobiernos continuarán desempeñando el papel central en el proceso a largo plazo de garantizarle un flujo de recursos financieros apropiado, estable y predecible al INSTRAW. | UN | ومن المتوقع أن تظل الحكومات هي أهم الجهات الناشطة في هذه العملية الطويلة الأجل المتمثلة في تأمين موارد مالية مناسبة وثابتة ومتوقعة للمعهد. |
Consciente de la importancia de intervenir más en este proceso a largo plazo, el Tribunal Internacional participó en actos públicos sobre la búsqueda de la verdad y la reconciliación. | UN | ولوعيها بأهمية القيام بمزيد من المشاركة في هذه العملية الطويلة الأمد، فقد شاركت المحكمة الدولية في المناسبات العامة المعنية بالبحث عن الحقيقة والمصالحة. |
El establecimiento de un sistema de certificación de los productos forestales que sea voluntario y haya sido convenido por la comunidad internacional es un proceso a largo plazo que no adelanta debido a la existencia de demasiados sistemas. | UN | ٨٥ - إن كثرة المخططات تعوق في الوقت الحاضر العملية الطويلة اﻷجل المتمثلة في وضع نظام متفق عليه عالميا وطوعي ﻹصدار الشهادات لمنتجات الغابات. |
Sin embargo, la tarea de mantener el interés en este proceso a largo plazo sigue siendo un serio problema debido a lo difícil de obtener los fondos necesarios para financiar las actividades actuales, especialmente en momentos en que algunos países africanos han aceptado la importancia de la educación de las niñas y han asumido un compromiso al respecto. | UN | غير أن استمرار الاهتمام بهذه العملية الطويلة الأمد يظل تحدياً قائما نظراً لصعوبة الحصول على الأموال لمواصلة بذل الجهود الجارية، لا سيما وأن بعض البلدان الأفريقية أقرت بأهمية تعليم البنات والالتزام به. |
La Conferencia contribuye a este proceso a largo plazo hacia la paz y la reconciliación, pero no debe reemplazar las transiciones nacionales ni aplazarlas. | UN | 8 - والمؤتمر له تأثير فعال أيضا في العملية الطويلة الأمد لتحقيق السلام والمصالحة وهو لا ينبغي له أن يكون بديلا عن عمليات التحول الوطنية ولا أن يؤخرها. |
Aunque se reconoce que se trata de un proceso a largo plazo, esta política ya ha comenzado a producir resultados tangibles. | UN | ومع التسليم بأن هذه عملية طويلة اﻷجل، فإن هذه السياسة قد بدأت بالفعل تؤتي نتائج ملموسة. |
El Año Internacional de la Familia debe constituir un punto de partida de un proceso a largo plazo. | UN | وينبغي أن تكون السنة الدولية لﻷسرة نقطة الانطلاق في عملية طويلة اﻷجل. |
El Año Internacional de la Familia es un punto de partida significativo para un proceso a largo plazo. | UN | إن السنة الدولية لﻷسرة بداية هامة في عملية طويلة اﻷمد. |
Como etapa importante en el proceso a largo plazo de apoyar a las familias, el Año ha alcanzado sus objetivos básicos. | UN | ٩ - ولقد نجحت السنة في تحقيق أهدافها اﻷساسية باعتبارها مرحلة رئيسية في عملية طويلة اﻷجل لدعــــم اﻷسر. |
La experiencia parece indicar que el logro de ese objetivo constituye un proceso a largo plazo, que requiere la participación del PNUD durante un período más largo de lo habitual, así como la atención constante del Gobierno. | UN | وتنم الخبرة المكتسبة على أن تحقيق هذا الهدف هو عملية طويلة اﻷجل وتتطلب مشاركة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي عبر فترة زمنية أطول من الفترات المعتادة مع التزام ثابت من جانب الحكومة. |
Sin embargo, la erradicación de la pobreza es un proceso a largo plazo, por lo que es urgente adoptar medidas enérgicas y eficaces para poner fin al trabajo infantil nocivo. | UN | ولكن القضاء على الفقر عملية طويلة اﻷمد؛ ولذلك، تلزم على وجه السرعة تدابير أقوى وأفعل ﻹنهاء عمل اﻷطفال الضار. |