En paralelo, el proceso ordinario fomentará la capacidad de evaluación institucional y particular y promoverá la investigación necesaria. | UN | وفي موازاة ذلك، ستقوم العملية المنتظمة ببناء قدرات التقييم عند المؤسسات والأفراد، وبتعزيز البحث اللازم. |
Por ello, los costos de una secretaría el doble de grande para el proceso ordinario podrían elevarse aproximadamente a 3 millones de dólares al año. | UN | لذا فإن تكاليف أمانة يبلغ حجمها ضعف ذلك الحجم من أجل العملية المنتظمة قد يرتفع إلى مستوى 3 ملايين دولار سنويا. |
proceso ordinario de presentación de informes y evaluación del estado del medio marino a escala mundial, incluidos los aspectos socioeconómicos | UN | العملية المنتظمة للإبلاغ العالمي عن حالة البيئة البحرية وتقييمها، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية |
proceso ordinario de presentación de informes y evaluación del estado del medio marino a escala mundial, incluidos los aspectos socioeconómicos | UN | العملية المنتظمة للإبلاغ العالمي عن حالة البيئة البحرية وتقييمها، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية |
El proceso ordinario promovería y facilitaría la plena participación de los países en desarrollo en todas sus actividades. | UN | 9 - وستشجع العملية المنتظمة المشاركة الكاملة للبلدان النامية في جميع أنشطتها وتيسر تلك المشاركة. |
III. Ejecución del primer ciclo del proceso ordinario: acciones y ejemplificaciones de gastos | UN | الثالث - تنفيذ الدورة الأولى من العملية المنتظمة: الإجراءات وبيان التكاليف |
También dio la gracias a todos los miembros del Grupo de Expertos y el Grupo Directivo por su dedicación y sus esfuerzos durante la fase inicial del proceso ordinario. | UN | وأعرب عن الشكر لجميع أعضاء فريق الخبراء والفريق التوجيهي لتفانيهم وعملهم الدؤوب طوال مرحلة بدء العملية المنتظمة. |
No está previsto que estas regiones deban usarse obligatoriamente en futuros análisis regionales del proceso ordinario. | UN | وليس الهدف من المناطق أن توجه التحليلات الإقليمية لأعمال العملية المنتظمة في المستقبل. |
A continuación explica la manera en que el proceso ordinario podría ayudar a los encargados de adoptar decisiones a solucionar los problemas de los océanos. | UN | كما يبيِّن كيف يمكن أن تساعد العملية المنتظمة صانعي القرارات في إيجاد حلول لمشاكل المحيطات. |
El Grupo de Expertos propone que el alcance de las evaluaciones particulares en el marco del proceso ordinario se defina en función de los elementos siguientes: | UN | ويقترح فريق الخبراء أن يحدد نطاق التقييمات الفردية في إطار العملية المنتظمة من حيث: |
Deberían quedar reflejados en las prácticas concretas establecidas para el proceso ordinario y en las establecidas por él, así como en sus arreglos institucionales. | UN | وينبغي أن تنعكس هذه المبادئ في الممارسات المحددة التي تتقرر من أجل العملية المنتظمة وبواسطتها، وفي الترتيبات المؤسسية المتعلقة بها. |
Dichas prácticas deberían utilizarse en la elaboración y aplicación del proceso ordinario. | UN | وينبغي استخدام هذه الممارسات في وضع وتنفيذ العملية المنتظمة. |
A medida que vayan avanzando esas relaciones en redes, las contribuciones de los asociados deberían reconocerse mutuamente en los productos del proceso ordinario y sus colaboradores. | UN | ومع تنامي علاقات التواصل هذه، ينبغي أن تحظى مساهمة الشركاء باعتراف متبادل في نواتج العملية المنتظمة والمتعاونين معها. |
La elaboración de productos preparatorios y de apoyo para el primer ciclo del proceso ordinario contribuirá a construir y probar los mecanismos para el establecimiento de redes de contactos. | UN | وسيساعد إعداد نواتج تحضيرية داعمة للدورة الأولى من العملية المنتظمة في إقامة واختبار آليات التواصل. |
Ello indica que es a la Asamblea General a quien ha de rendir cuentas el proceso ordinario. | UN | ويدل ذلك على أن العملية المنتظمة مسؤولة أمام الجمعية العامة. |
La designación de personalidades reconocidas contribuiría a la calidad, el prestigio y la visibilidad del proceso ordinario. | UN | ومن شأن تعيين أفراد مهمين أن يضيف إلى جودة العملية المنتظمة ومستواها وحضورها. |
Para asegurar unos vínculos adecuados con esos organismos, es muy conveniente que se asocien oficialmente a la labor del proceso ordinario. | UN | ولكفالة إقامة الصلات الملائمة بين هذه الهيئات، من المحبذ إشراكها بشكل رسمي في أعمال العملية المنتظمة. |
Recomendaciones sobre la secretaría del proceso ordinario | UN | التوصيات المتعلقة بأمانة العملية المنتظمة |
Puntos focales que promuevan la interacción y la colaboración con el proceso ordinario | UN | جهات الاتصال لتعزيز التفاعل والتعاون مع العملية المنتظمة |
Tema 4 del programa: el marco del primer ciclo del proceso ordinario | UN | البند 4 من جدول الأعمال: إطار الدورة الأولى للعملية المنتظمة |
En 2002, en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, los Estados recomendaron crear un proceso ordinario con ese objeto. | UN | وفي عام 2002، أوصت الدول المشاركة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بإنشاء عملية منتظمة لهذه الأغراض. |
El orador subrayó que, para que el proceso ordinario siguiera adelante, debería contarse con la plena participación de todos los Estados interesados. | UN | وشدد على ضرورة المشاركة الكاملة من جانب الدول المهتمة كافة إذا ما أُريد المضي قدما بالعملية المنتظمة. |
Se autorizaron muchos nuevos puestos para ese propósito, que se llenaron temporalmente con jubilados hasta que se nombrara a los titulares a través del proceso ordinario. | UN | وتم إقرار كثير من الوظائف الجديدة لهذا الغرض وشغلها مؤقتا موظفون متقاعدون إلى حين تعيين المرشحين لها من خلال العملية العادية. |
A su vez, ello conducirá a mejorar las iteraciones de las evaluaciones existentes y las del proceso ordinario. | UN | وسيؤدي هذا في المقابل إلى تحسين التقييمات الحالية والعملية المنتظمة عند تكرارها في المستقبل. |