"proceso que condujo" - Translation from Spanish to Arabic

    • العملية التي أدت
        
    • العملية التي أفضت
        
    • العملية المؤدية
        
    • العملية المفضية
        
    • الإجراء الذي أفضى
        
    • العملية التي أسفرت
        
    Recordamos que la OUA, al igual que las Naciones Unidas, participó plenamente en el proceso que condujo al Acuerdo de Paz de Lomé y ambas organizaciones son garantes de dicho Acuerdo. UN ونشير إلى أن منظمة الوحدة الأفريقية، شأنها شأن الأمم المتحدة، شاركت بشكل كامل في العملية التي أدت إلى اتفاق سلام لومي، وقد ضمنت المنظمتان هذا الاتفاق.
    Me enorgullece haber participado en el proceso que condujo a su aprobación, incluida la última reunión preparatoria que se celebró aquí. UN وإنني أعتز كثيرا بأننا جزء من العملية التي أدت إلى اعتماده، بما في ذلك الاجتماع التحضيري الأخير الذي عقد هنا.
    Por lo tanto, quisiera dejar constancia de nuestra enérgica objeción al proceso que condujo a la formulación de este proyecto de resolución. UN وأود أن أسجل اعتراضنا الشديد على العملية التي أفضت إلى صياغة مشروع القرار هذا.
    También participó en el proceso que condujo a la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en 2002 en Monterrey (México). UN وشاركت أيضا في كافة مراحل العملية التي أفضت إلى عقد مؤتمر تمويل التنمية في مونتري في عام 2002.
    De hecho, los Estados Unidos han ofrecido permanentemente su apoyo por medio del proceso que condujo a la consumación del Tratado de Pelindaba. UN والواقع أن الولايات المتحدة أسدت دعمها بشكل ثابت طوال العملية المؤدية إلى استكمال معاهدة بليندابا.
    Le ahorraré a la Comisión un relato de la Reunión o del proceso que condujo al documento final. UN وسأوفر على اللجنة تقديم سرد لما جرى في الاجتماع أو العملية المفضية إلى الوثيقة الختامية.
    Participamos de forma igualmente activa en el proceso que condujo a la aprobación de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción, firmada en París a comienzos de este año. UN كذلك فإننا قد شاركنا بنشاط في العملية التي أدت إلى اعتماد اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة التي وقعت في باريس في مستهل هذا العام.
    En el proceso que condujo a la concertación y firma del pacto el eje fue el Comité Consultivo Permanente encargado de las cuestiones de seguridad en el África central. UN وكان للجنة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقيا التابعة لﻷمم المتحدة دور هام في العملية التي أدت إلى الانتهاء من إعداد الميثاق والتوقيع عليه.
    Como coordinadora de este tema en el Grupo de los 77, mi delegación quiere expresar su reconocimiento al Presidente y a los Vicepresidentes de la Segunda Comisión, que facilitaron el proceso que condujo a la aprobación de las resoluciones. UN ويود وفد بلدي، بوصفه منسقا لهذا البند في مجموعة اﻟ ٧٧، أن يعرب عن تقديره لرئيس اللجنة الثانية ولنائبي رئيسها، الذين عملوا على تسهيل العملية التي أدت إلى اتخاذ القرارات.
    El Representante Especial indica asimismo que participó activamente en el proceso que condujo a la adopción del Estatuto de la Corte Penal Internacional. UN ٣ - ومضى يقول إنه شارك بنشاط في العملية التي أدت إلى اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Como se menciona en el párrafo anterior, la Secretaría elaboró un memorando que resume tanto los antecedentes históricos, como las cuestiones sustantivas que fueron examinadas por la Comisión durante el proceso que condujo a la redacción del artículo 25. UN ومثلما أشير إليه في الفقرة السابقة، أعدت الأمانة مذكرة توجز الخلفية التاريخية لصياغة المادة 25 وكذلك المسائل الموضوعية التي نظرت فيها اللجنة خلال العملية التي أدت إلى تلك الصياغة.
    Por consiguiente, nos sumamos activamente al proceso que condujo a la conclusión del Protocolo II revisado de la Convención sobre armas " inhumanas " . UN ولذا انضممنا بنشاط إلى العملية التي أدت إلى عقد البروتوكول الثاني المنقح لاتفاقية اﻷسلحة " المضادة للبشر " .
    El ACNUDH y el PNUD apoyaron todo el proceso que condujo a la gestación de la INDH. UN ودعمت المفوضية السامية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي العملية التي أفضت إلى ميلاد المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان برمتها.
    El fondo fiduciario creado durante el proceso que condujo a la Conferencia de Roma contribuyó enormemente a garantizar la participación de los países menos adelantados en los trabajos preparatorios y en la propia Conferencia. UN وإن الصندوق الاستئماني الذي تم إنشاؤه خلال العملية التي أفضت إلى مؤتمر رومـا قـد ساعـد كثيرا مـن حيث كفالة اشتراك أقل البلدان نموا في اﻷعمال التحضيرية وفي المؤتمر.
    A principios del decenio de 1990, participó en consultas extensas en el proceso que condujo al Acuerdo de Paz de París en el caso de Camboya, en donde se reconoció que la repatriación era un elemento esencial. UN وفي أوائل التسعينات شاركت في المشاورات المكثفة التي واكبت العملية التي أفضت إلى اتفاق السلم الخاص بكمبوديا المبرم في باريس حيث جرى التسليم بأن العودة إلى الوطن تشكل عنصراً أساسياً.
    En el informe se describen el proceso que condujo a la celebración de los Acuerdos de Maputo y el Acta adicional de Addis Abeba y las dificultades encontradas para ponerlos en práctica. UN ويتناول التقرير العملية التي أفضت إلى إبرام اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي، وكذلك الصعوبات التي ووجهت في تنفيذها.
    La India fue uno de los países que participaron activamente en el proceso que condujo a la elaboración del Programa de Acción y también en una reunión de mucho éxito que se celebró en el ambiente tranquilo de la preciosa isla de Barbados. UN وكانت الهند من بين الدول التي أسهمت بفعالية في العملية المؤدية الى وضع برنامج العمل وفي اجتماع ناجح جدا عُقد في البيئة الهادئة لجزيرة بربادوس الجميلة.
    El proceso que condujo a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, y la propia Conferencia, proporcionaron un modelo para la participación de los expertos y de los grupos no gubernamentales en el desarrollo de enfoques internacionales para retos globales. UN إن العملية المؤدية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والمؤتمر ذاته، وفرا نموذجا لمشاركة المجموعات غير الحكوميـــة والمتخصصين في استنباط نهج دولية بخصوص تحديـــات عالمية.
    Las acusaciones formuladas en 1995 ayudaron a identificar a los participantes adecuados en las negociaciones de paz y por lo tanto en el proceso que condujo al Acuerdo de Paz de Dayton. UN فعرائض الاتهام التي صدرت في عام ١٩٩٥ ساعدت على تحديد المشاركين المناسبين لمفاوضات السلام، وبالتالي المشاركين في العملية المؤدية الى اتفاق دايتون للسلام.
    En el cuadro que figura a continuación se expone el proceso que condujo al establecimiento de la Operación de las Naciones Unidas en Burundi. UN 1 - يرد في الجدول بيان العملية المفضية إلى إنشاء أونوب:
    Este formato se señaló a la atención de la secretaría y del Grupo de Trabajo interinstitucional en el proceso que condujo a la revisión de las directrices para la presentación de informes de la CLD. UN ووجه اهتمام الأمانة وفرقة العمل المشتركة بين الوكالات إلى هذا الشكل في إطار العملية المفضية إلى تنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    10.10. Habiendo concluido que el proceso que el proceso que condujo a la expulsión del autor fue incorrecto, el Comité no necesita adoptar una decisión acerca del alcance del riesgo de tortura antes de su expulsión o de si el autor sufrió torturas u otros malos tratos tras regresar. UN 10-10 وبما أن اللجنة خلصت إلى أن الإجراء الذي أفضى إلى طرد صاحب البلاغ كان معيباً، ليس عليها أن تحدد مدى أهمية خطر التعذيب الذي كان قائماً قبل طرد صاحب البلاغ ولا أن تبت فيما إذا كان صاحب البلاغ قد خضع للتعذيب أو لسوء المعاملة بعد ترحيله.
    Este grupo ha desempeñado un papel destacado en el proceso que condujo a la creación del Consejo Nacional para el Diálogo con los Pueblos Indígenas y los Campesinos al que se hace referencia en el párrafo 42. UN واضطلع هذا الفريق بدور رائد في العملية التي أسفرت عن إنشاء المجلس الوطني للحوار مع منظمات الشعوب الأصلية وسكان الأرياف المشار إليه في الفقرة 42 أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more