"procurarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحرص على
        
    • بذل الجهود
        
    • تُبذل جهود
        
    • ايﻻء اهتمام خاص لمسألة
        
    • بذل جهود لضمان
        
    • إطعام
        
    • إيلاء عناية لضمان
        
    • السعي إليه
        
    • تبتغيها
        
    • وسعيها إلى
        
    • توجيه اﻻهتمام للتأكد
        
    • توخي العناية
        
    • يجب السعي
        
    • ينبغي التماس
        
    Debe procurarse utilizar al máximo a los expertos con que cuenta el sistema de las Naciones Unidas y evitar las superposiciones que podrían producirse con el PNUD. UN ويجب الحرص على الاستفادة الكاملة من الكفاءة الموجودة في منظومة اﻷمم المتحدة وعدم تكرارها داخل البرنامج الانمائي.
    Debería procurarse evitar examinar cuestiones o celebrar debates de contenido no limitado previamente. UN وينبغي الحرص على تجنب القضايا أو المناقشات غير المحددة.
    En vista de la existencia de amplias corrientes de información, debe procurarse la reducción de disparidades a través de una mayor cooperación internacional. UN ومع اتساع تدفقات المعلومات، لابد من بذل الجهود للحد من أوجه عدم التوازن وذلك بإقامة المزيد من التعاون الدولي الفعال.
    Por tanto, debería procurarse que la labor y los objetivos de las diversas actividades sean complementarios en la medida de lo posible. UN ولذلك لا بد من بذل الجهود التي تضمن إلى الحد الأقصى الممكن تكامل الأعمال والأهداف التي تبتغيها مختلف الأنشطة.
    La delegación patrocinadora subrayó que debía procurarse reducir al mínimo las consecuencias secundarias involuntarias, especialmente respecto de la situación humanitaria en el Estado al que fueran dirigidas las sanciones. UN وشدد الوفد الذي قدم ورقة العمل على أنه ينبغي أن تُبذل جهود لتقليل الآثار الجانبية غير المقصودة إلى أدنى حد، وخاصة بالنسبة للوضع الإنساني في الدولة المستهدفة.
    70. Cualquiera que sea el nivel en que se emprendan las estrategias de prevención, ha de procurarse que no dificulten la libertad de circulación. UN ٠٧- وبصرف النظر عن مستوى اتباع الاستراتيجيات الوقائية، ينبغي بذل جهود لضمان ألا تتعارض مع حرية الحركة.
    La confiscación y destrucción constantes de tierras palestinas y de recursos hídricos reducen también la capacidad de los palestinos para procurarse sus propios alimentos y equivale al expolio gradual del pueblo palestino. UN كما أن مصادرة وتدمير الأراضي والموارد المائية الفلسطينية بصورة مستمرة تقوض قدرة الفلسطينيين على إطعام أنفسهم ويعتبر بمثابة تجريد تدريجي للشعب الفلسطيني من ملكيته لهذه الأراضي والموارد.
    También debe procurarse que se respeten y se protejan jurídicamente los derechos de propiedad intelectual de los participantes. UN ويجب أيضاً الحرص على احترام حقوق الملكية الفكرية للمشاركين وتوفير الحماية القانونية لها.
    Al aprovechar la labor de los órganos de tratados debía procurarse no duplicar ni socavar su labor. VI. MESA REDONDA CELEBRADA EN EL PRIMER PERÍODO DE UN ولدى الاستفادة من عمل الهيئات المنشأة بالمعاهدات، ينبغي الحرص على عدم تكرار هذا العمل أو تقويضه.
    También debe procurarse que se respeten y se protejan jurídicamente los derechos de propiedad intelectual de los participantes. UN ويجب أيضاً الحرص على احترام حقوق الملكية الفكرية للمشاركين وتوفير الحماية القانونية لها.
    Se opinó que debería procurarse que toda labor que se emprenda sea complementaria de la que estén realizando otras organizaciones interesadas, evitando toda duplicación. UN وذكر أنه ينبغي الحرص على استكمال ما تقوم به منظمات أخرى وتجنب أي ازدواج في العمل.
    Debe procurarse suministrar los recursos necesarios y prestar suficiente apoyo a las actividades sobre el terreno y deberán definirse estratégicas de transición y de salida. UN وينبغي الحرص على توفير الموارد الكافية وتقديم الدعم الميداني الكافي لها وتحديد استراتيجيات الانتقال والخروج.
    A pesar de esto, debe procurarse aumentar la cantidad asignada actualmente para instrucción. UN ورغما عن ذلك، يجب بذل الجهود لزيادة المبلغ المخصص حاليا للتدريب.
    Por lo tanto, debe procurarse evitar su uso en las resoluciones y decisiones. UN ولذلك ينبغي بذل الجهود لتحاشي استعمال هذه العبارة في القرارات والمقررات.
    Asimismo, debería procurarse elaborar programas y material modelos para la enseñanza del derecho internacional en esos niveles. UN كما ينبغي بذل الجهود لوضع مناهج ومواد نموذجية لتدريس القانون الدولي على تلك المستويات.
    En segundo término, debería procurarse fijar prioridades en las actividades de capacitación de la UNFICYP en contraposición a lo que parece ser una tentativa de impartir extensa capacitación en todos los aspectos de las actividades operacionales de la Misión. UN وثانيا، ينبغي أن تُبذل جهود لرسم أولويات لأنشطة تدريب القوة على نحو يختلف عما يبدو من أنه محاولة إجراء تدريب مكثف في كل جانب من جوانب الأنشطة التشغيلية للبعثة.
    Debe procurarse que la elaboración de los mandatos, las estructuras, los métodos de trabajo y otros procedimientos de estos órganos se basen en las normas y los principios internacionales sobre igualdad de género y empoderamiento de la mujer. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود لضمان استناد هذه الهيئات، لدى وضع الولايات والهياكل وأساليب العمل والإجراءات الأخرى، إلى القواعد والمعايير الدولية بشأن المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة.
    En última instancia, los gobiernos también deben proporcionar alimentos adecuados a quienes no puedan procurarse los suyos propios por motivos que escapen a su control. UN وكحل أخير، فإن الحكومة مطالبة أيضا بتقديم غذاء كاف إلى أولئك الذين لا يستطيعون إطعام أنفسهم، لأسباب خارجة عن إرادتهم.
    Deberá procurarse que la prolongación de la vida útil de un teléfono móvil no signifique que el producto supere la vida útil prevista de algunos de los componentes del mismo. UN 2 - يجب إيلاء عناية لضمان أن إطالة عمر الهاتف ا لنقال لا تؤثر على تجاوز المنتج للعمر المتوقع لبعض مكوناته.
    No obstante, sigue siendo importante que el desarrollo se considere como un todo integrado e indivisible, objetivo que debe procurarse colectivamente en la economía mundial. UN ومع ذلك، يبقى من المهم أن ننظـــر إلى التنمية علــى أنها كل متكامل ولا يتجــزأ، وهــدف يجب السعي إليه بشكل جماعي في سياق الاقتصاد العالمي.
    Deplorando el anuncio hecho por la República Popular Democrática de Corea de su decisión de retirarse del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y de procurarse armas nucleares, UN وإذ يشجب إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار وسعيها إلى التسلح النووي،
    Al especificar las conductas prohibidas por una orden de alejamiento, debe procurarse brindar suficiente protección sin imponer restricciones que sean más severas de lo necesario a la persona contra la que se dicta la orden. UN ويجب توخي العناية في تحديد المحظورات بموجب أمر الزجر، من أجل تقديم الحماية الكافية دون وضع قيود ثقيلة لا ضرورة لها على الشخص الذي يفرض عليه أمر الزجر.
    Por lo tanto, debe procurarse incesantemente la paz. UN وبالتالي، يجب السعي دون تأجيل إلى السلم.
    Creemos que las opiniones de los Estados Miembros debieran procurarse y analizarse antes de seguir avanzando sobre la cuestión. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي التماس آراء الدول اﻷعضاء وتحليلها قبل مواصلة النظر في المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more